MARC details
| 000 -Leader |
| Leader |
05936nam a22004575i 4500 |
| 001 - Numero di controllo |
| Numero di controllo |
204365 |
| 003 - Identificatore del numero di controllo |
| Identificatore del numero di controllo |
IT-RoAPU |
| 005 - Data e orario dell'ultima transazione |
| Data e orario dell'ultima transazione |
20221214233440.0 |
| 006 - Elementi di lunghezza fissa--Caratteristiche del materiale allegato--Informazione generale |
| Elementi di lunghezza fissa--Caratteristiche del materiale allegato--Informazione generale |
m|||||o||d|||||||| |
| 007 - Campo fisso per la descrizione fisica--informazione generale |
| Campo fisso per la descrizione fisica--informazione generale |
cr || |||||||| |
| 008 - Elementi di lunghezza fissa--Informazione generale |
| Elementi di lunghezza fissa--Informazione generale |
220302t20211971hiu fo d z eng d |
| 020 ## - International Standard Book Number |
| ISBN (International Standard Book Number) |
9780824885922 |
| Qualifying information |
PDF |
| 024 7# - Altri identificatori standard |
| Numero standard o codice |
10.1515/9780824885922 |
| Fonte del numero o codice |
doi |
| 035 ## - Numero di controllo del sistema |
| Numero di controllo del sistema |
(DE-B1597)9780824885922 |
| 035 ## - Numero di controllo del sistema |
| Numero di controllo del sistema |
(DE-B1597)545316 |
| 035 ## - Numero di controllo del sistema |
| Numero di controllo del sistema |
(OCoLC)1253313344 |
| 040 ## - Fonte della catalogazione |
| Agenzia catalografica originale |
DE-B1597 |
| Lingua della catalogazione |
eng |
| Agenzia che fa la trascrizione |
DE-B1597 |
| Regole di descrizione |
rda |
| 072 #7 - Codice di categoria di soggetto |
| Codice di categoria di soggetto |
FOR025000 |
| Fonte |
bisacsh |
| 084 ## - Numero d’altra classificazione |
| Numero di classificazione |
online - DeGruyter |
| 100 1# - Accesso principale -- nome di persona |
| Nome di persona |
Mirikitani, Leatrice T. |
| Termine di ruolo |
autore |
| 245 10 - Formulazione del titolo |
| Titolo |
Speaking Kapampangan / |
| Formulazioni di responsabilità, ecc. |
Leatrice T. Mirikitani. |
| 264 #1 - Produzione, pubblicazione, etc di un'opera |
| Luogo di produzione, pubblicazione, ecc. |
Honolulu : |
| Nome del produttore, editore, ecc. |
University of Hawaii Press, |
| Data di produzione, specificazione, ecc. |
[2021] |
| 264 #4 - Produzione, pubblicazione, etc di un'opera |
| Data di produzione, specificazione, ecc. |
©1971 |
| 300 ## - Descrizione fisica |
| Estensione |
1 online resource (1011 p.) |
| 336 ## - Tipo contenuto |
| Tipo contenuto |
|
| Tipo contenuto (codice) |
txt |
| Fonte |
rdacontent |
| 337 ## - Tipo formato |
| Tipo formato |
|
| Tipo formato (codice) |
c |
| Fonte |
rdamedia |
| 338 ## - Formato di trasporto |
| Formato di trasporto |
|
| Formato di trasporto (codice) |
cr |
| Fonte |
rdacarrier |
| 347 ## - Caratteristiche file digitale |
| Tipo file |
text file |
| Formato di codifica |
PDF |
| Fonte |
rda |
| 490 0# - Formulazione della serie |
| Formulazione della serie |
PALI Language Texts—Philippines |
| 505 00 - Nota formattata di contenuto |
| Titolo |
Frontmatter -- |
| -- |
PREFACE -- |
| -- |
TABLE OF CONTENTS -- |
| -- |
INTRODUCTION -- |
| -- |
Lesson 1: "MAYAP A YABAK." (Good morning.) -- |
| -- |
Lesson 2: "KOMUSTA KA?" (How are you?) -- |
| -- |
Lesson 3: "AKU I JUAN." (I am John.) -- |
| -- |
Lesson 4: "ILA DI MARIA AMPO I JUAN." (They are Maria and Juan.) -- |
| -- |
Lesson 5: "I MARIA YA INI." (This is Maria.) -- |
| -- |
Lesson 6: Review of Lessons 1-5 -- |
| -- |
Lesson 7: "LAPIS YA IYAN." (That is a pencil.) -- |
| -- |
Lesson 8: "ESTUDYANTE KU." (I am a student.) -- |
| -- |
Lesson 9: "MESTRA YA I MARIA." (Maria is a teacher.) -- |
| -- |
Lesson 10: "I MISS DIZON ING MESTRA." (Miss Dizon is the teacher.) -- |
| -- |
Lesson 11: "AMERIKANO KAMI." (We are Americans.) -- |
| -- |
Lesson 12: "TAU KU AMERIKA." (I'm from America.) -- |
| -- |
Lesson 13: "MIBAIT KU KING NEW YORK." (I was born in New York.) -- |
| -- |
Lesson 14: "DINATANG KU KETANG JUNIO." (I came last June.) -- |
| -- |
Lesson 15: "MAKATUKNANG KU KANG JUAN RUIZ." (I live with Juan Ruiz.) -- |
| -- |
Lesson 16: "MABIE LA PA RENG PENGARI KU." (My parents are still living.) -- |
| -- |
Lesson 17: "ATIN RUNG KAPATAD." (I have a brother/sister.) -- |
| -- |
Lesson 18: "NANU YA ING OBRA MU?" (What do you do?) -- |
| -- |
Lesson 19: Review of Lessons 7-18 -- |
| -- |
Lesson 20: "ING LAGIU RA I ELAINE AMPONG JOANNE." (Their names are Elaine and Joanne.) -- |
| -- |
Lesson 21: "I LAURA ATIU KING AMERIKA." (Laura is in America.) -- |
| -- |
Lesson 22: "PILAN NA KANG BANWA?" (How old are you?) -- |
| -- |
Lesson 23: "INING TAU BAPA KE." (This man is my uncle.) -- |
| -- |
Lesson 24: "KANINU LANG LITRATO RENI?" (Whose pictures are these?) -- |
| -- |
Lesson 25: "MATAS YANG DILI KARENG BABAI." (She is the tallest of the girls.) -- |
| -- |
Lesson 26: "I PEDRO AMPONG ERMIE MIPISAN LA." (Pedro and Ermie are cousins.) -- |
| -- |
Lesson 27: "MUNTA KH KING ESKUELA." (I'm going to school.) -- |
| -- |
Lesson 28: "SUMULAT KUNG SULAT." (I'm going to write a letter.) -- |
| -- |
Lesson 29: "SUMULAT KU NGENI." (I'm going to write now.) -- |
| -- |
Lesson 30: "NANU NA ING ORAS NGENI?" (What time is it now?) -- |
| -- |
Lesson 31: "BISA KUNG MUNTA KING TINDAHAN." (I want to go to the store.) -- |
| -- |
Lesson 32: "MUNTA KAMING MANGAN PAGTUAN KING 'KAPETIRYA'." (We're going to the cafeteria to eat lunch.) -- |
| -- |
Lesson 33: "BAKIT? OBAT ETAMU MUNTA KING 'SWIMMING POOL1?" (Why? Why can't we go to the swimming pool?) -- |
| -- |
Lesson 34: "TANA!" (Let's go!) -- |
| -- |
Lesson 35: "MS.MASA YANG DYARYU I AL." (A1 is reading a newspaper.) -- |
| -- |
Lesson 36: "EKU PA MAGOBRA. ESTUDYANTE KU PA." (I'm not working yet. I'm still a student.) -- |
| -- |
Lesson 37: "MEMASA KUNG LIBRU NAPUN." (I read a book yesterday.) -- |
| -- |
Lesson 38: "BASAN KE ING DYARYU." (I'm going to read the newspaper.) -- |
| -- |
Lesson 39: "PAGARALAN MYA ING INGLIS." (We're studying English.) -- |
| -- |
Lesson 40: "DENG ANAK INAYOS DE ING ESKUELA." (The children took care of the school.) -- |
| -- |
Lesson 41: "SULATANAN KE I IMA KU." (I'm going to write to my mother.) -- |
| -- |
Lesson 42: "I PEDRO SAUPAN NAKU." (Pedro will help me.) -- |
| -- |
Lesson 43: "SALUBUNGAN MILA RENG KALUGURAN KU." (We are going to meet my friends.) -- |
| -- |
Lesson 44: "MUNTA KU KANG PEDRO SAUPAN KENG MANATAP KANG KOYA NA." (I'm going to Pedro's to help him thatch his brother's roof.) -- |
| -- |
Lesson 45: "MAKANANU YUNG GAWAN ING BAKUD?" (How do you make a fence?) -- |
| -- |
Lesson 46: "ABYE ME KAKU ING 'RECIPE' PARA APADALA KE KANG IMA KU?" (Can you give me the recipe so I can send it to my mother?) -- |
| -- |
Lesson 47: "KALUTUNG KAPAMPANGAN" (Kapampangan recipes) -- |
| -- |
Lesson 48: "PANGAWA KYANG BARU I IMA KU." (I'm going to make a dress for my mother.) -- |
| -- |
Lesson 49: "PINYULAT KE ING LAPIS." (I wrote with a pencil.) -- |
| -- |
Lesson 50: "PAINUMAN MENG KASTORIA." (Make her drink castor oil.) -- |
| -- |
Supplementary Lesson 1 - DIALOGUE: IN THE CLASSROOM (1) -- |
| -- |
Supplementary Lesson 2 - DIALOGUE: IN THE CLASSROOM (2) -- |
| -- |
Supplementary Lesson 3 - DIALOGUE ON BUYING (1) -- |
| -- |
Supplementary Lesson 4 - DIALOGUES ON BUYING (2) -- |
| -- |
Supplementary Lesson 5 - DIALOGUES ON VISITING -- |
| -- |
Supplementary Lesson 6 - DIALOGUE: AN INVITATION TO A PARTY -- |
| -- |
Supplementary Lesson 7 - DIALOGUE: PLANNING A PICNIC -- |
| -- |
Supplementary Lesson 8 - DIALOGUE: WRAPPING GIFTS FOR MAILING -- |
| -- |
Supplementary Lesson 9 - DIALOGUE ON ASKING DIRECTIONS -- |
| -- |
Supplementary Lesson 10 - NARRATIVE ON ERECTING A FENCE -- |
| -- |
KAPAMPANGAN-ENGLISH GLOSSARY -- |
| -- |
ENGLISH-KAPAMPANGAN VOCABULARY LIST |
| 506 0# - Nota sulle restrizioni all'accesso |
| Condizioni che regolano l'accesso |
restricted access |
| URI (Uniform Resource Identifier) |
<a href="http://purl.org/coar/access_right/c_16ec">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</a> |
| Terminologia normalizzata della restrizione all’accesso |
online access with authorization |
| Fonte del termine |
star |
| 538 ## - Nota sui requisiti del sistema |
| Nota sui requisiti del sistema |
Mode of access: Internet via World Wide Web. |
| 546 ## - Nota sulla lingua |
| Nota sulla lingua |
In English. |
| 588 0# - Nota sulla fonte della discrezione |
| Nota sulla fonte della discrezione |
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 02. Mrz 2022) |
| 650 #7 - Accesso aggiunto di soggetto--termine topico |
| Termine topico o nome geografico come accesso |
FOREIGN LANGUAGE STUDY / Southeast Asian Languages (see also Vietnamese). |
| Fonte dell'intestazione o del termine |
bisacsh |
| 850 ## - Istituzione possedente |
| Istituzione possedente |
IT-RoAPU |
| 856 40 - Localizzazione e accesso elettronico |
| URI (Uniform Resource Identifier) |
<a href="https://doi.org/10.1515/9780824885922">https://doi.org/10.1515/9780824885922</a> |
| 856 40 - Localizzazione e accesso elettronico |
| URI (Uniform Resource Identifier) |
<a href="https://www.degruyter.com/isbn/9780824885922">https://www.degruyter.com/isbn/9780824885922</a> |
| 856 42 - Localizzazione e accesso elettronico |
| Materiale specificato |
Cover |
| URI (Uniform Resource Identifier) |
<a href="https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9780824885922/original">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9780824885922/original</a> |
| 942 ## - Dati aggiuntivi (Koha) |
| Tipo copia default (Koha) |
eBook |