Library Catalog

Literary Translation : (Record no. 229407)

MARC details
000 -Leader
Leader 04078nam a22006735i 4500
001 - Numero di controllo
Numero di controllo 229407
003 - Identificatore del numero di controllo
Identificatore del numero di controllo IT-RoAPU
005 - Data e orario dell'ultima transazione
Data e orario dell'ultima transazione 20221214235110.0
006 - Elementi di lunghezza fissa--Caratteristiche del materiale allegato--Informazione generale
Elementi di lunghezza fissa--Caratteristiche del materiale allegato--Informazione generale m|||||o||d||||||||
007 - Campo fisso per la descrizione fisica--informazione generale
Campo fisso per la descrizione fisica--informazione generale cr || ||||||||
008 - Elementi di lunghezza fissa--Informazione generale
Elementi di lunghezza fissa--Informazione generale 221201t20012001enk fo d z eng d
020 ## - International Standard Book Number
ISBN (International Standard Book Number) 9781853595202
Qualifying information print
020 ## - International Standard Book Number
ISBN (International Standard Book Number) 9781853595639
Qualifying information PDF
024 7# - Altri identificatori standard
Numero standard o codice 10.21832/9781853595639
Fonte del numero o codice doi
035 ## - Numero di controllo del sistema
Numero di controllo del sistema (DE-B1597)9781853595639
035 ## - Numero di controllo del sistema
Numero di controllo del sistema (DE-B1597)491293
035 ## - Numero di controllo del sistema
Numero di controllo del sistema (OCoLC)1046609419
040 ## - Fonte della catalogazione
Agenzia catalografica originale DE-B1597
Lingua della catalogazione eng
Agenzia che fa la trascrizione DE-B1597
Regole di descrizione rda
050 #4 - Numero di chiamata (collocazione) della Library of Congress
Numero di classificazione PN241
Numero d'item .L29 2001eb
072 #7 - Codice di categoria di soggetto
Codice di categoria di soggetto LAN023000
Fonte bisacsh
082 04 - Numero di classificazione Decimale Dewey
Numero di classificazione 418/.02
Numero dell'edizione 21
084 ## - Numero d’altra classificazione
Numero di classificazione online - DeGruyter
100 1# - Accesso principale -- nome di persona
Nome di persona Landers, Clifford E.
Termine di ruolo autore
245 10 - Formulazione del titolo
Titolo Literary Translation :
Complemento del titolo A Practical Guide /
Formulazioni di responsabilità, ecc. Clifford E. Landers.
264 #1 - Produzione, pubblicazione, etc di un'opera
Luogo di produzione, pubblicazione, ecc. Bristol ;
-- Blue Ridge Summit :
Nome del produttore, editore, ecc. Multilingual Matters,
Data di produzione, specificazione, ecc. [2001]
264 #4 - Produzione, pubblicazione, etc di un'opera
Data di produzione, specificazione, ecc. ©2001
300 ## - Descrizione fisica
Estensione 1 online resource (224 p.)
336 ## - Tipo contenuto
Tipo contenuto
Tipo contenuto (codice) txt
Fonte rdacontent
337 ## - Tipo formato
Tipo formato
Tipo formato (codice) c
Fonte rdamedia
338 ## - Formato di trasporto
Formato di trasporto
Formato di trasporto (codice) cr
Fonte rdacarrier
347 ## - Caratteristiche file digitale
Tipo file text file
Formato di codifica PDF
Fonte rda
490 0# - Formulazione della serie
Formulazione della serie Topics in Translation
505 00 - Nota formattata di contenuto
Titolo Frontmatter --
-- Contents --
-- La Dernière Translation --
-- Preface --
-- The Fundamentals --
-- Why Literary Translation? --
-- The uniqueness of literary translation --
-- Getting started --
-- Preparing to translate --
-- Staying on track --
-- A day in the life of a literary translator --
-- Stages of translation --
-- Techniques of Translation --
-- Decisions at the outset --
-- What literary translators really translate --
-- The care and feeding of authors --
-- Style in translation --
-- Fiction and footnotes --
-- Some notes on translating poetry --
-- Other areas of literary translation --
-- Puns and word play --
-- Stalking the treacherous typo (Lapsus calami) --
-- The dilemma of dialect --
-- Special problems in literary translation --
-- Pitfalls and how to avoid them --
-- The all-important title --
-- Profanity, prurience, pornography --
-- The crucial role of revision --
-- Final steps --
-- Where to publish --
-- The Working Translator --
-- The translator’s tools --
-- Workspace and work time --
-- Financial matters --
-- Contracts --
-- Bibliography --
-- Glossary --
-- Appendix: Ethical questions in literary translation
506 0# - Nota sulle restrizioni all'accesso
Condizioni che regolano l'accesso restricted access
URI (Uniform Resource Identifier) <a href="http://purl.org/coar/access_right/c_16ec">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</a>
Terminologia normalizzata della restrizione all’accesso online access with authorization
Fonte del termine star
520 ## - Riassunto, ecc.
Nota di riassunto, ecc. In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translator navigate through them. Written in a witty and easy to read style, the book’s hands-on approach will make it accessible to translators of any background. A significant portion of this Practical Guide is devoted to the question of how to go about finding an outlet for one’s translations.
538 ## - Nota sui requisiti del sistema
Nota sui requisiti del sistema Mode of access: Internet via World Wide Web.
546 ## - Nota sulla lingua
Nota sulla lingua In English.
588 0# - Nota sulla fonte della discrezione
Nota sulla fonte della discrezione Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 01. Dez 2022)
650 #0 - Accesso aggiunto di soggetto--termine topico
Termine topico o nome geografico come accesso Literature
Suddivisione generale History and criticism
-- Theory, etc.
650 #0 - Accesso aggiunto di soggetto--termine topico
Termine topico o nome geografico come accesso Littérature
Suddivisione generale Histoire et critique
-- Théorie, etc.
650 #0 - Accesso aggiunto di soggetto--termine topico
Termine topico o nome geografico come accesso Traduction littéraire.
650 #0 - Accesso aggiunto di soggetto--termine topico
Termine topico o nome geografico come accesso Translating and interpreting.
650 #7 - Accesso aggiunto di soggetto--termine topico
Termine topico o nome geografico come accesso LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting.
Fonte dell'intestazione o del termine bisacsh
653 ## - Termine d’indicizzazione--non controllato
Termine non controllato guide book.
653 ## - Termine d’indicizzazione--non controllato
Termine non controllato handbook.
653 ## - Termine d’indicizzazione--non controllato
Termine non controllato language pairs.
653 ## - Termine d’indicizzazione--non controllato
Termine non controllato literary translation.
653 ## - Termine d’indicizzazione--non controllato
Termine non controllato practical guide.
653 ## - Termine d’indicizzazione--non controllato
Termine non controllato pragmatics.
653 ## - Termine d’indicizzazione--non controllato
Termine non controllato translation of fiction.
653 ## - Termine d’indicizzazione--non controllato
Termine non controllato translation studies.
653 ## - Termine d’indicizzazione--non controllato
Termine non controllato translation.
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Fernandes, Millôr
Termine di ruolo autore
850 ## - Istituzione possedente
Istituzione possedente IT-RoAPU
856 40 - Localizzazione e accesso elettronico
URI (Uniform Resource Identifier) <a href="https://doi.org/10.21832/9781853595639">https://doi.org/10.21832/9781853595639</a>
856 40 - Localizzazione e accesso elettronico
URI (Uniform Resource Identifier) <a href="https://www.degruyter.com/isbn/9781853595639">https://www.degruyter.com/isbn/9781853595639</a>
856 42 - Localizzazione e accesso elettronico
Materiale specificato Cover
URI (Uniform Resource Identifier) <a href="https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781853595639/original">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781853595639/original</a>
942 ## - Dati aggiuntivi (Koha)
Tipo copia default (Koha) eBook
Holdings
Ritirato (status) Perso (status) Fonte class. o schema coll. Danneggiato (status) Restrizioni all'uso Non per il presito Biblioteca proprietaria Biblioteca in cui si trova Localizzazione Data acquisto Tipo di acquisizione Totale prestiti Collocazione Codice a barre Data ultima operazione URI Prezzo effettivo Tipo copia Nota pubblica
Non ritirata Non persa Classificazione Angelicum Non danneggiata Accesso limitato Per il prestito Biblioteca "Angelicum" Pont. Univ. S.Tommaso d'Aquino Biblioteca "Angelicum" Pont. Univ. S.Tommaso d'Aquino Nuvola online 14/12/2022 Abbonamento   online - DeGruyter (dgr)9781853595639 14/12/2022 https://www.degruyter.com/isbn/9781853595639 14/12/2022 eBook Accesso per gli utenti autorizzati / Access for authorized users