Library Catalog

Übersetzung - Translation - Traduction : (Record no. 233197)

MARC details
000 -Leader
Leader 20662nam a22014415i 4500
001 - Numero di controllo
Numero di controllo 233197
003 - Identificatore del numero di controllo
Identificatore del numero di controllo IT-RoAPU
005 - Data e orario dell'ultima transazione
Data e orario dell'ultima transazione 20230501182616.0
006 - Elementi di lunghezza fissa--Caratteristiche del materiale allegato--Informazione generale
Elementi di lunghezza fissa--Caratteristiche del materiale allegato--Informazione generale m|||||o||d||||||||
007 - Campo fisso per la descrizione fisica--informazione generale
Campo fisso per la descrizione fisica--informazione generale cr || ||||||||
008 - Elementi di lunghezza fissa--Informazione generale
Elementi di lunghezza fissa--Informazione generale 230228t20082007gw fo d z ger d
020 ## - International Standard Book Number
ISBN (International Standard Book Number) 9783110171457
Qualifying information print
020 ## - International Standard Book Number
ISBN (International Standard Book Number) 9783110203288
Qualifying information PDF
024 7# - Altri identificatori standard
Numero standard o codice 10.1515/9783110171457
Fonte del numero o codice doi
035 ## - Numero di controllo del sistema
Numero di controllo del sistema (DE-B1597)9783110203288
035 ## - Numero di controllo del sistema
Numero di controllo del sistema (DE-B1597)33557
035 ## - Numero di controllo del sistema
Numero di controllo del sistema (OCoLC)979761556
040 ## - Fonte della catalogazione
Agenzia catalografica originale DE-B1597
Lingua della catalogazione eng
Agenzia che fa la trascrizione DE-B1597
Regole di descrizione rda
050 #4 - Numero di chiamata (collocazione) della Library of Congress
Numero di classificazione P306
Numero d'item .U243 2007eb
072 #7 - Codice di categoria di soggetto
Codice di categoria di soggetto LAN009000
Fonte bisacsh
082 04 - Numero di classificazione Decimale Dewey
Numero di classificazione 418.02
Numero dell'edizione 22
Agenzia assegnataria DE-101
084 ## - Numero d’altra classificazione
Numero di classificazione online - DeGruyter
245 00 - Formulazione del titolo
Titolo Übersetzung - Translation - Traduction :
Complemento del titolo Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung / An International Encyclopedia of Translation Studies / Encyclopédie internationale de la recherche sur la traduction.
Numero di parte/sezione dell'opera 2. Teilband /
Formulazioni di responsabilità, ecc. hrsg. von Harald Kittel, Armin Paul Frank, Norbert Greiner.
264 #1 - Produzione, pubblicazione, etc di un'opera
Luogo di produzione, pubblicazione, ecc. Berlin ;
-- Boston :
Nome del produttore, editore, ecc. De Gruyter Mouton,
Data di produzione, specificazione, ecc. [2008]
264 #4 - Produzione, pubblicazione, etc di un'opera
Data di produzione, specificazione, ecc. ©2007
300 ## - Descrizione fisica
Estensione 1 online resource (737 p.)
336 ## - Tipo contenuto
Tipo contenuto
Tipo contenuto (codice) txt
Fonte rdacontent
337 ## - Tipo formato
Tipo formato
Tipo formato (codice) c
Fonte rdamedia
338 ## - Formato di trasporto
Formato di trasporto
Formato di trasporto (codice) cr
Fonte rdacarrier
347 ## - Caratteristiche file digitale
Tipo file text file
Formato di codifica PDF
Fonte rda
490 0# - Formulazione della serie
Formulazione della serie Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft / Handbooks of Linguistics and Communication Science [HSK] ,
ISSN (International Standard Serial Number) 1861-5090 ;
Numero del volume/designazione di sequenza 26/2
505 00 - Nota formattata di contenuto
Titolo Vorspann --
-- Vorwort --
-- Preface --
-- Préface --
-- Inhalt / Contents / Table de matières --
-- Übersetzung in und zwischen den Kulturen: Grundlagen und Auswirkungen / Translation within and between cultures: Conditions, contexts, and consequences / La traduction dans et entre les cultures: données de base et effets --
-- Questions d’historiographie de la traduction (Issues in the historiography of translation) --
-- Translation and the development of scholarly and scientific discourse: Early medical translations and multilingual lexicography (Übersetzung und die Entwicklung der Wissenschaftssprachen: Frühe medizinische Übersetzungen und mehrsprachige Lexikographie) --
-- Translation and the development of scholarly and scientific discourse: Translation in China in the 17th to 18th centuries (Übersetzung und die Entwicklung der Wissenschaftssprachen: Übersetzung in China vom 17. bis zum 18. Jahrhundert) --
-- Bedeutung der Übersetzung für die Entwicklung der Kultursprachen (Translation and the development of Standard languages) --
-- Übersetzung in und zwischen den Kulturen: Die Antike Welt / Translation within and between cultures: The ancient world / La traduction dans et entre les cultures: le Monde Ancien --
-- Translation and the linguistic codification of ancient Greek (Übersetzung und die sprachliche Kodifzierung des Griechischen) --
-- Translation and the genesis of mathematics in Greece (Die Rolle der Übersetzung bei der Genese der Mathematik in Griechenland) --
-- Bilingualism and translation in the educational system of ancient Rome (Zweisprachigkeit und Übersetzung im Erziehungswesen der römischen Antike) --
-- Translation and culture in ancient Rome: Cicero’s theory and practice of translation (Übersetzungstheorie und Übersetzungspraxis bei Cicero) --
-- Translation and culture in ancient Rome: Virgil and the practice of Imitatio (Vergil und die Praxis der imitatio) --
-- An Antonine Littérateur: The case of Aulus Gellius (Aulus Gellius, ein römischer Literat) --
-- The reception of literary translations in Rome: Critics, grammarians and rhetoricians (Die Rezeption literarischer Übersetzungen im antiken Rom: Kritiker, Grammatiker, Rhetoriker) --
-- Translation and the spread of the Greek and Latin alphabets in Late Antiquity (Übersetzung und die Verbreitung der griechischen und lateinischen Schriftsysteme in der Spätantike) --
-- Theory and practice of translation in Late Antiquity (Übersetzungstheorie und -praxis in der Spätantike) --
-- Übersetzung in und zwischen den Kulturen: Der Vordere Orient im Altertum und Mittelalter / Translation within and between cultures: The Near East in ancient and medieval times / La traduction dans et entre les cultures: le Proche Orient dans e’Antiquité et au Moyen Age --
-- Übersetzung im mesopotamischen Raum (Translation in ancient Mesopotamia) --
-- Greek translations of the Hebrew Bible (Griechische Übersetzungen der hebräischen Bibel) --
-- Early translations in the Semitic languages: From Hebrew into Aramaic (Frühe Übersetzungen in den semitischen Sprachen: Vom Hebräischen ins Aramäische) --
-- Traductions du Grec en Géorgien (Übersetzungen aus dem Griechischen in das Georgische) --
-- Early translations in the ancient Orient: From Greek into Syriac (Frühe Übersetzungen im antiken Orient: Vom Griechischen ins Syrische) --
-- Translation in the ancient Iranian world (Übersetzung im antiken iranischen Kulturraum) --
-- Translation from Middle Persian (Pahlavi) into Arabic to the early Abbasid Period (Persisch-arabische Übersetzungen im frühen Abbasidenreich) --
-- Die griechisch-arabische Wissenschaftsüberlieferung in der arabisch-islamischen Kultur in Übersetzungen des 8. bis 10. Jahrhunderts (The role of translation in the transmission of Greek-Arabic scholarly and scientific culture in the Arab and Islamic world: 8th to 10th centuries) --
-- Greek-Arabic translation in the Christian communities of the Medieval Arab World (Griechisch-arabische Übersetzungen in christlichen Gemeinden im mittelalterlichen arabischen Kulturraum) --
-- Übersetzungen innerhalb des islamischen Kulturraums: Übersetzungen zwischen den drei klassischen islamischen Sprachen Arabisch, Persisch und Türkisch vom 10. bis 16. Jahrhundert (Translation in the Medieval Islamic World: Translation between the three classic Islamic languages Arabic, Persian and Turkish in the 10th to 16th centuries) --
-- Translation from Arabic into Latin in the Middle Ages (Übersetzungen aus dem Arabischen ins Lateinische im Mittelalter) --
-- Funktionsgebundenheit von Einzelsprachen und die Rolle von Übersetzungen am Beispiel des Osmanischen Reiches (The specific function of individual languages and the role of translations in the Ottoman Empire) --
-- Übersetzungen in und zwischen den Kulturen: Zentralasiatisches Mittelalter / Translation within and between cultures: Central Asia in the Middle Ages / La traduction dans et entre les cultures: le monde central-asiatique au Moyen Age --
-- Übersetzungen vom Tibetischen ins Mongolische und umgekehrt (Translation from Tibetan to Mongolian and vice versa) --
-- Die alttürkische Übersetzungsliteratur (Translation into Turkic) --
-- Übersetzung in und zwischen den Kulturen: Europäisches Mittelalter / Translation within and between cultures: Medieval Europe / La traduction dans et entre les cultures: le Moyen Age européen --
-- Translation and the role of Latin in Medieval Europe (Übersetzung und die Rolle des Lateinischen im europäischen Mittelalter) --
-- Übersetzung im byzantinisch-orthodoxen Kulturraum (Translation in the cultural context of Byzantine orthodoxy) --
-- Translation and the role of the vernacular languages in Medieval Europe (Übersetzung und die Rolle der Volkssprachen im europäischen Mittelalter) --
-- Relationships between text and translation in Medieval Europe (Status und Beziehung von Text und Übersetzung im europäischen Mittelalter) --
-- Concepts and models of translation in Medieval Europe (Übersetzungsmodelle und Übersetzungskonzeptionen im europäischen Mittelalter) --
-- Aristotle in translation in Medieval Europe (Aristoteles-Übersetzungen im europäischen Mittelalter) --
-- Ovid in translation in Medieval Europe (Ovid-Übersetzungen im europäischen Mittelalter) --
-- Boethius in translation in Medieval Europe (Übersetzungen von Boethius’ Philosophiae consolatio im europäischen Mittelalter) --
-- The “Matter of Troy” and its transmission through translation in Medieval Europe (Die übersetzerische Vermittlung des Trojastoffes im europäischen Mittelalter) --
-- The “Matter of Alexander” in Medieval translation (Der Alexanderroman in mittelalterlichen Übersetzungen) --
-- Legenda aurea in translation in Medieval Europe (Legenda aurea in mittelalterlichen Übersetzungen) --
-- Meditationes Vitae Christi in translation in Medieval Europe (Die Meditationes Vitae Christi in mittelalterlichen Übersetzungen) --
-- Arthurian romances in translation in Medieval Europe (Die Übersetzung des Artuskomplexes im europäischen Mittelalter) --
-- The Roman de la Rose in translation in Medieval Europe (Übersetzungen des ‘Rosenromans’ im europäischen Mittelalter) --
-- Medical and seientific texts in translation in Medieval Europe (Übersetzungen medizinischer und naturwissenschaftlicher Texte im europäischen Mittelalter) --
-- Übersetzung in und zwischen den Kulturen: Europäische Renaissance / Translation within and between cultures: The European Renaissance / La traduction dans et entre les cultures: la Renaissance européenne --
-- Cultural exchange and translation in the European Renaissance: Italy (1450–1550) (Kulturelle Beziehungen und Übersetzung in der Renaissance: Italien [1450–1550]) --
-- Kulturelle Beziehungen und Übersetzung in der Renaissance: 1550–1650 (Cultural exchange and translation in the European Renaissance: 1550–1650) --
-- The significance and impact of translation in the European Renaissance (Bedeutung und Auswirkungen des Übersetzens in der Renaissance) --
-- Translation and national culture in the European Renaissance (Übersetzung und Nationalkultur in der Renaissance) --
-- Sozio-kulturelle Kontexte und Bedingungen des Übersetzens in der Renaissance: Förderer, Märkte, Publikum (Socio-cultural contexts and conditions of translation in the European Renaissance: Patrons, markets, audiences) --
-- Translators and their tools in the European Renaissance (Übersetzer und ihre Hilfsmittel in der
505 00 - Nota formattata di contenuto
Titolo Renaissance) --
-- Concepts and theories of translation in the European Renaissance (Übersetzungskonzeptionen und -theorien in der Renaissance) --
-- Latin as lingua franca: Renaissance Humanism and translation (Latein als lingua franca: Renaissance-Humanismus und Übersetzung) --
-- Les traductions d’oeuvres grecques et latines aux XVe et XVIe siècles. Les langues romanes (Vernacular translations of classical and neo-latin writings in the European Renaissance: the Romance Languages) --
-- Vernacular translations of classical and neo-latin writings in the European Renaissance: the Germanic languages (Übersetzung aus antiken und neulateinischen Quellen in die Volkssprachen in der Renaissance: Germanische Sprachen) --
-- Translation and genre in the European Renaissance: Emblem books (Gattungsspezifische Übersetzung in der Renaissance: Emblematik) --
-- Translation and genre in the European Renaissance: Psalms (Gattungsspezifische Übersetzung in der Renaissance: Psalmen) --
-- Übersetzung in und zwischen den Kulturen in der Neuzeit: Die Epoche der Weltliteratur / Translation within and between cultures in Modern Times: The era of World Literature / La traduction dans et entre les cultures dans les temps modernes: l’époque de la Weltliteratur --
-- Translation and historical change in post-Renaissance Europe: From ‘supranational’ to national cultures (Übersetzung im Spannungsfeld historischer Entwicklungen: Von der Supranationalität zu den Nationen als Kulturträger) --
-- Blüte und Niedergang der belles infidèles (Prime and decline of the belles infidèles) --
-- Main concepts of translating: Transformations during the Enlightenment and Romantic periods in France, Great Britain, and the German countries (Wandlungen grundlegender Übersetzungskonzepte im Zeitalter der Aufklärung und Romantik: Frankreich, Großbritannien und die deutschen Länder) --
-- The new philosophies in translation in the 18th and 19th centuries (Die übersetzerische Vermittlung neuzeitlicher Philosophie im 18. und 19. Jahrhundert) --
-- Übersetzung in und zwischen den Kulturen in der Neuzeit: Historisch-geographische Dynamiken, Neuheit und Vielfalt / Translation within and between cultures in Modern Times: Historical and regional dynamics, innovation and diversity / La traduction dans et entre les cultures: dynamiques historico-géographiques, innovation, diversité --
-- Die übersetzerische Entdeckung europäischer Literaturen: Rußlandschwelle (Translation and the discovery of European literatures: Russian writers in translation) --
-- Die übersetzerische Entdeckung europäischer Literaturen: Skandinavienschwelle (Translation and the discovery of European literatures: Scandinavian writers in translation) --
-- Übersetzung und die Entdeckung der Welt: Georg Forster (1754–1794) und die Reiseliteratur (Translation and the discovery of the world: Georg Forster [1754–1794] and travel literature) --
-- Die übersetzerische Entdeckung des Orients am Beispiel der Feerei (Translation and the discovery of the Orient: Arabian Tales) --
-- Kulturstiftende Funktion der Dramenübersetzung seit dem Anfang des 18. Jahrhunderts (The translation of drama and its cultural impact since the early 18th century) --
-- Kinderliteratur und piktoliterarische Intermedialität. Translatorische Variantenbildung an Wilhelm Buschs Max und Moritz (Children’s literature and picto-literary intermediality: Wilhelm Busch’s Max and Moritz and its variants in translation) --
-- Translating the Weltsprache of modern poetry (Die Weltsprache der modernen Lyrik als Übersetzungsproblem) --
-- Das Fremde (Translating the ‘other’) --
-- Translation and the globalization of the modern world (Übersetzung und die Globalisierung der modernen Welt) --
-- Übersetzung im Rahmen der Kulturgeschichte des deutschen Sprachraums / Translation and cultural history in the German-speaking area / La traduction dans le cadre de l’histoire culturelle de l’espace germanophone --
-- Übersetzung und deutsche Sprachgeschichte (Translation and the history of German) --
-- Deutsche Übersetzungen lateinischer Texte im Mittelalter (German translations from Latin in the Middle Ages) --
-- Versdichtung und höfischer Roman: übersetzerische Beziehungen und Rezeptionsformen supranationaler Stoffvorlagen in der deutschen Literatur des Mittelalters (Courtly Poetry and Romance: The translation and reception of supra-national literary materials in the German-language area in the Middle Ages) --
-- Übersetzung und Modellbildung: Klassizistische und antiklassizistische Paradigmen für die Entwicklung der deutschen Literatur im 18. Jahrhundert (Translations as literary models: Neo-Classical and anti-Classicist paradigms for the development of German literature in the 18th century) --
-- Neuanfänge deutscher Übersetzungskultur in Klassik und Romantik (New departures in German translation theory and practice in the era of Neo-Classicism and Romanticism) --
-- Die Rezeption der Antike in deutschen Übersetzungen des 18. und 19. Jahrhunderts (The transmission of the Classical heritage in German translations of the 18th and 19th centuries) --
-- Übersetzen im deutschen Erziehungswesen im 18. und 19. Jahrhundert (Translating in the German educational system in the 18th and 19th centuries) --
-- Wechselnde Vorbilder und Vorbildliteraturen als Antrieb der deutschen Übersetzungsgeschichte: Von Scott bis zum Nouveau Roman (Changing models and their significance for German translation history: From Walter Scott to the nouveau roman) --
-- Ideology and translation in Germany: 1933–1945 (Deutsche Kulturpolitik und Übersetzung: 1933–1945) --
-- Übersetzungskultur in der DDR – eine Fallstudie (Ideology and translation in the former German Democratic Republic)
506 0# - Nota sulle restrizioni all'accesso
Condizioni che regolano l'accesso restricted access
URI (Uniform Resource Identifier) <a href="http://purl.org/coar/access_right/c_16ec">http://purl.org/coar/access_right/c_16ec</a>
Terminologia normalizzata della restrizione all’accesso online access with authorization
Fonte del termine star
520 ## - Riassunto, ecc.
Nota di riassunto, ecc. This international encyclopedia documents and surveys, for the first time, the entire complex of translation as well as the operations and phenomena associated with it. Structured along systematic, historical and geographic lines, it offers a comprehensive and critical account of the current state of knowledge and of international research. The Encyclopedia (1) offers an overview of the different types and branches of translation studies; (2) covers translation phenomena - including the entire range of interlingual, intralingual, and intersemiotic transfer and transformation - in their social, material, linguistic, intellectual, and cultural diversity from diachronic, synchronic, and systematic perspectives, (3) documents and elucidates the most important results of the study of translation to the present day, as well as the current debates, taking into account theoretical assumptions and methodological implications; (4) identifies, where possible, lacunae in existing research, listing priorities and desiderata for further research. The languages of publication are German, English, and French.
530 ## - Nota sulla disponibilità su altro supporto fisico
Nota sulla disponibilità su altro supporto fisico Issued also in print.
538 ## - Nota sui requisiti del sistema
Nota sui requisiti del sistema Mode of access: Internet via World Wide Web.
546 ## - Nota sulla lingua
Nota sulla lingua In German.
588 0# - Nota sulla fonte della discrezione
Nota sulla fonte della discrezione Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023)
650 #0 - Accesso aggiunto di soggetto--termine topico
Termine topico o nome geografico come accesso Language and languages.
650 #0 - Accesso aggiunto di soggetto--termine topico
Termine topico o nome geografico come accesso Translating and interpreting
Suddivisione formale Encyclopedias.
650 #0 - Accesso aggiunto di soggetto--termine topico
Termine topico o nome geografico come accesso Vertalen.
650 #4 - Accesso aggiunto di soggetto--termine topico
Termine topico o nome geografico come accesso im Kopf.
650 #7 - Accesso aggiunto di soggetto--termine topico
Termine topico o nome geografico come accesso LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General.
Fonte dell'intestazione o del termine bisacsh
653 ## - Termine d’indicizzazione--non controllato
Termine non controllato Translation studies, applied linguistics.
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Albrecht, Jörn
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Beil, Ulrich J.
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Benson, C. David
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Besamusca, Bart
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Bose, Mishtooni
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Burnett, Charles
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Cropp, Glynnis M.
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Cölln, Jan
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Dahlstrom, Daniel O.
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Daiber, Hans
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Denton, John
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona DiMarco, Vincent
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona D’hulst, Lieven
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Finger, Heinz
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Frank, Armin Paul
Termine di ruolo autore
-- curatore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Gillespie, Stuart
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Graeber, Wilhelm
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Greiner, Norbert
Termine di ruolo curatore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Grubmüller, Klaus
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Hannick, Cristian
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Harrison, S. J.
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Hermans, Theo
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Hexter, Ralph
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Holford-Strevens, Leofranc
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Hoskin, Keith
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Huot, Sylvia
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Høyrup, Jens
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona IJsewijn, Jozef
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Jekutsch, Ulrike
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Khoury, R. G.
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Kittel, Harald
Termine di ruolo curatore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Kofler, Peter
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Koller, Werner
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Krapoth, Hermann
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Lambert, José
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Lamberton, Robert
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Leeming, K.
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Martin, Alison E.
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Mildonian, Paola
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Naaijkens, Ton
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Norton, Glyn P.
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Outtier, Bernard
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Paul, Fritz
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Pisarz-Ramirez, Gabriele
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Pistor-Hatam, Anja
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Powell, J. G. F.
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Robinson, Kenneth
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Sagaster, Klaus
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Sargent, Michael G.
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Scharlipp, Wolfgang
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Schnitze, Brigitte
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Shinan, Avigdor
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Siertsema, Gijsbert J.
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Stevenson, Jane
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Strauss, Johann
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Sturge, Kate
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Swain, S.
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Talshir, Zipora
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Talvio, Lena
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Taylor, David G. K.
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Trotter, D. A.
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Ulshöfer, Andrea M.
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Valls, Helen
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Vardi, Amiel
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Weinhagen, Beata
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Weitemeier, Bernd
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Whatley, E. Gordon
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Wheatley, Edward
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Wright, Roger
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona Zakeri, Mohsen
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona de Blois, Francois
Termine di ruolo autore
700 1# - Accesso aggiunto--nome di persona
Nome di persona von Stackelberg, Jürgen
Termine di ruolo autore
850 ## - Istituzione possedente
Istituzione possedente IT-RoAPU
856 40 - Localizzazione e accesso elettronico
URI (Uniform Resource Identifier) <a href="https://doi.org/10.1515/9783110171457">https://doi.org/10.1515/9783110171457</a>
856 40 - Localizzazione e accesso elettronico
URI (Uniform Resource Identifier) <a href="https://www.degruyter.com/isbn/9783110203288">https://www.degruyter.com/isbn/9783110203288</a>
856 42 - Localizzazione e accesso elettronico
Materiale specificato Cover
URI (Uniform Resource Identifier) <a href="https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110203288/original">https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110203288/original</a>
942 ## - Dati aggiuntivi (Koha)
Tipo copia default (Koha) eBook
Holdings
Ritirato (status) Perso (status) Fonte class. o schema coll. Danneggiato (status) Restrizioni all'uso Non per il presito Biblioteca proprietaria Biblioteca in cui si trova Localizzazione Data acquisto Tipo di acquisizione Totale prestiti Collocazione Codice a barre Data ultima operazione URI Prezzo effettivo Tipo copia Nota pubblica
Non ritirata Non persa Classificazione Angelicum Non danneggiata Accesso limitato Per il prestito Biblioteca "Angelicum" Pont. Univ. S.Tommaso d'Aquino Biblioteca "Angelicum" Pont. Univ. S.Tommaso d'Aquino Nuvola online 14/12/2022 Abbonamento   online - DeGruyter (dgr)9783110203288 14/12/2022 https://www.degruyter.com/isbn/9783110203288 14/12/2022 eBook Accesso per gli utenti autorizzati / Access for authorized users