Biblical translation in Chinese and Greek : verbal aspect in theory and practice / by Toshikazu S. Foley.
Material type:
TextSeries: Linguistic biblical studies ; v. 1.Publisher: Leiden ; Boston : Brill, 2009Description: 1 online resource (xxiv, 449 pages)Content type: - 9789047441007
- 9047441001
- 1282606190
- 9781282606197
- 9004178651
- 9789004178656
- 9786612606199
- 6612606193
- 220.5/95101 22
- BS315.C59 F65 2009eb
- online - EBSCO
| Item type | Current library | Call number | URL | Status | Notes | Barcode | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
eBook
|
Biblioteca "Angelicum" Pont. Univ. S.Tommaso d'Aquino Nuvola online | online - EBSCO (Browse shelf(Opens below)) | Online access | Not for loan (Accesso limitato) | Accesso per gli utenti autorizzati / Access for authorized users | (ebsco)312708 |
Browsing Biblioteca "Angelicum" Pont. Univ. S.Tommaso d'Aquino shelves, Shelving location: Nuvola online Close shelf browser (Hides shelf browser)
Includes bibliographical references and index.
Introduction -- Bible in Chinese : its history, issues, and relations to modern translation theories -- Verbal aspects in Mandarin Chinese and New Testament Greek -- Translating the Greek perfective, imperfective, and stative aspects in the indicative mood into Mandarin -- The non-indicative moods and conditional clauses -- The passion narrative of Joh n 18-19 -- 1 Corinthians 15 -- Appendices. A chronology of Chinese biblical versions ; Mandarin translation (FOLEY) of John 18-19 ; Mandarin translation (FOLEY) of 1 Corinthians 15.
This study integrates three independent subjects--translation theory, Mandarin aspect, and Greek aspect--for the purpose of formulating a working theory applicable to translating the Bible. The primary objectives are defined in terms of grammatical translation of Greek aspect into Mandarin aspect at the discourse level. A historical overview of the Chinese Bible is provided as a way of introducing major translation issues related to linguistic, conceptual, and logistical challenges. The proposed theory provides the translator with a powerful tool, which is tested in two sample passages from John 18-19 and 1 Corinthians 15. Provided, also, are critical reviews of over sixty Chinese Bible versions, Nestorian, Manichaean, Catholic documents, and a translation written according to the proposed theory.
Print version record, digital images.

