Library Catalog
Amazon cover image
Image from Amazon.com

Writing in Greek but thinking in Aramaic : a study of vestigial verbal coordination in the Gospels / C. Leslie Reiter ; with a foreword by Bruce Chilton.

By: Material type: TextTextPublisher: Lewiston, New York : The Edwin Mellen Press, [2013]Copyright date: ©2013Description: 1 online resource (xx, 182 pages)Content type:
Media type:
Carrier type:
ISBN:
  • 0773417826
  • 9780773417823
Subject(s): Genre/Form: Additional physical formats: Print version:: No titleDDC classification:
  • 226/.048 23
LOC classification:
  • PJ4660 .R45 2013
Other classification:
  • online - EBSCO
Online resources:
Contents:
WRITING IN GREEK BUT THINKING IN ARAMAIC: A Study of Vestigial Verbal Coordination in the Gospels; Copyright Page; Dedication; Table of Contents; Foreword; Acknowledgments; Abbreviations and Signa; Chapter 1 -- Introduction; Chapter 2 -- The Grammatical Structure of Verbal Coordination; Chapter 3 -- Verbal Coordination in Late B.C.E.-Early C.E. Texts; Chapter 4 -- Vestigial Verbal Coordination; Chapter 5 -- Concluding Remarks; Appendices; Appendix A -- Answered and Said in KJV of the Bible; Appendix B -- Verbal Coordination in the Hebrew Bible.
Appendix C -- Comparison of Syriac Versions with the Hebrew and Greek Text for the Words Answered and Said in the KJVAppendix D -- Indicative Vestigial Verbal Coordination in the Gospels; Appendix E -- Participial Vestigial Verbal Coordination in the Gospels; Appendix F -- Imperative Vestigial Verbal Coordinated in the Gospels; Bibliography; Indices; Modern Authors; Persons; Subjects; Versions and Editions; Scriptures; Ancient Manuscripts and Codices; Greek Words; Hebrew and Aramaic Words Including Syriac; Transliterated Terms.
Summary: In this monograph the author investigates the syntactic construction found in the Semitic languages known as verbal coordination as it relates to the translation and therefore the interpretation of the scriptures. In the course of his analysis, the author also discusses grammaticalization that has occurred to translate the function of the word from Hebrew to Greek. According to the author, translations of this construction account for certain awkward expressions in the Greek Gospel texts, particularly Mark and John, because the writers were thinking in Semitic and writing in Greek. There are s.
Holdings
Item type Current library Call number URL Status Notes Barcode
eBook eBook Biblioteca "Angelicum" Pont. Univ. S.Tommaso d'Aquino Nuvola online online - EBSCO (Browse shelf(Opens below)) Online access Not for loan (Accesso limitato) Accesso per gli utenti autorizzati / Access for authorized users (ebsco)526932

Includes bibliographical references and indexes.

Print version record.

WRITING IN GREEK BUT THINKING IN ARAMAIC: A Study of Vestigial Verbal Coordination in the Gospels; Copyright Page; Dedication; Table of Contents; Foreword; Acknowledgments; Abbreviations and Signa; Chapter 1 -- Introduction; Chapter 2 -- The Grammatical Structure of Verbal Coordination; Chapter 3 -- Verbal Coordination in Late B.C.E.-Early C.E. Texts; Chapter 4 -- Vestigial Verbal Coordination; Chapter 5 -- Concluding Remarks; Appendices; Appendix A -- Answered and Said in KJV of the Bible; Appendix B -- Verbal Coordination in the Hebrew Bible.

Appendix C -- Comparison of Syriac Versions with the Hebrew and Greek Text for the Words Answered and Said in the KJVAppendix D -- Indicative Vestigial Verbal Coordination in the Gospels; Appendix E -- Participial Vestigial Verbal Coordination in the Gospels; Appendix F -- Imperative Vestigial Verbal Coordinated in the Gospels; Bibliography; Indices; Modern Authors; Persons; Subjects; Versions and Editions; Scriptures; Ancient Manuscripts and Codices; Greek Words; Hebrew and Aramaic Words Including Syriac; Transliterated Terms.

In this monograph the author investigates the syntactic construction found in the Semitic languages known as verbal coordination as it relates to the translation and therefore the interpretation of the scriptures. In the course of his analysis, the author also discusses grammaticalization that has occurred to translate the function of the word from Hebrew to Greek. According to the author, translations of this construction account for certain awkward expressions in the Greek Gospel texts, particularly Mark and John, because the writers were thinking in Semitic and writing in Greek. There are s.