Library Catalog
Amazon cover image
Image from Amazon.com

Chinese Fiction of the Nineteenth and Early Twentieth Centuries : Essays by Patrick Hanan / Patrick Hanan.

By: Material type: TextTextSeries: Masters of Chinese StudiesPublisher: New York, NY : Columbia University Press, [2004]Copyright date: ©2004Description: 1 online resource (304 p.)Content type:
Media type:
Carrier type:
ISBN:
  • 9780231133241
  • 9780231509145
Subject(s): DDC classification:
  • 895.134809 22
LOC classification:
  • PL2437 .H36 2004eb
Other classification:
  • online - DeGruyter
Online resources: Available additional physical forms:
  • Issued also in print.
Contents:
Frontmatter -- Contents -- Introduction -- Chapter 1. The Narrator's Voice Before the "Fiction Revolution" -- Chapter 2. Illusion of Romance and the Courtesan Novel -- Chapter 3. The Missionary Novels of Nineteenth-Century China -- Chapter 4. The First Novel Translated Into Chinese -- Chapter 5. The Translated Fiction in the Early Shen Bao -- Chapter 6. The New Novel Before the New Novel- John Fryer's Fiction Contest -- Chapter 7. The Second Stage of Vernacular Translation -- Chapter 8. Wu Jianren and the Narrator -- Chapter 9. Specific Literary Relations of Sea of Regret -- Chapter 10. The Autobiographical Romance of Chen Diexian -- Chapter 11. The Technique of Lu Xun's Fiction -- Works Cited -- Glossary -- Index
Summary: It has often been said that the nineteenth century was a relatively stagnant period for Chinese fiction, but preeminent scholar Patrick Hanan shows that the opposite is true: the finest novels of the nineteenth century show a constant experimentation and evolution. In this collection of detailed and insightful essays, Hanan examines Chinese fiction before and during the period in which Chinese writers first came into contact with western fiction. Hanan explores the uses made of fiction by westerners in China; the adaptation and integration of western methods in Chinese fiction; and the continued vitality of the Chinese fictional tradition. Some western missionaries, for example, wrote religious novels in Chinese, almost always with the aid of native assistants who tended to change aspects of the work to "fit" Chinese taste. Later, such works as Washington Irving's "Rip Van Winkle," Jonathan Swift's "A Voyage to Lilliput," the novels of Jules Verne, and French detective stories were translated into Chinese. These interventions and their effects are explored here for virtually the first time.
Holdings
Item type Current library Call number URL Status Notes Barcode
eBook eBook Biblioteca "Angelicum" Pont. Univ. S.Tommaso d'Aquino Nuvola online online - DeGruyter (Browse shelf(Opens below)) Online access Not for loan (Accesso limitato) Accesso per gli utenti autorizzati / Access for authorized users (dgr)9780231509145

Frontmatter -- Contents -- Introduction -- Chapter 1. The Narrator's Voice Before the "Fiction Revolution" -- Chapter 2. Illusion of Romance and the Courtesan Novel -- Chapter 3. The Missionary Novels of Nineteenth-Century China -- Chapter 4. The First Novel Translated Into Chinese -- Chapter 5. The Translated Fiction in the Early Shen Bao -- Chapter 6. The New Novel Before the New Novel- John Fryer's Fiction Contest -- Chapter 7. The Second Stage of Vernacular Translation -- Chapter 8. Wu Jianren and the Narrator -- Chapter 9. Specific Literary Relations of Sea of Regret -- Chapter 10. The Autobiographical Romance of Chen Diexian -- Chapter 11. The Technique of Lu Xun's Fiction -- Works Cited -- Glossary -- Index

restricted access online access with authorization star

http://purl.org/coar/access_right/c_16ec

It has often been said that the nineteenth century was a relatively stagnant period for Chinese fiction, but preeminent scholar Patrick Hanan shows that the opposite is true: the finest novels of the nineteenth century show a constant experimentation and evolution. In this collection of detailed and insightful essays, Hanan examines Chinese fiction before and during the period in which Chinese writers first came into contact with western fiction. Hanan explores the uses made of fiction by westerners in China; the adaptation and integration of western methods in Chinese fiction; and the continued vitality of the Chinese fictional tradition. Some western missionaries, for example, wrote religious novels in Chinese, almost always with the aid of native assistants who tended to change aspects of the work to "fit" Chinese taste. Later, such works as Washington Irving's "Rip Van Winkle," Jonathan Swift's "A Voyage to Lilliput," the novels of Jules Verne, and French detective stories were translated into Chinese. These interventions and their effects are explored here for virtually the first time.

Issued also in print.

Mode of access: Internet via World Wide Web.

In English.

Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 02. Mrz 2022)