The Hidden Isaac Bashevis Singer / ed. by Seth L. Wolitz.
Material type:
- 9780292796188
- 839/.133 21
- online - DeGruyter
Item type | Current library | Call number | URL | Status | Notes | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Biblioteca "Angelicum" Pont. Univ. S.Tommaso d'Aquino Nuvola online | online - DeGruyter (Browse shelf(Opens below)) | Online access | Not for loan (Accesso limitato) | Accesso per gli utenti autorizzati / Access for authorized users | (dgr)9780292796188 |
Frontmatter -- Dedication -- Contents -- Acknowledgments -- Introduction -- I. THE YIDDISH LANGUAGE AND THE YIDDISH CULTURAL EXPERIENCE IN BASHEVIS’S WRITINGS -- 1 A Canticle for Isaac: A Kaddish for Bashevis -- 2 Bashevis/Singer and the Jewish Pope -- 3 History, Messianism, and Apocalypse in Bashevis’s Work -- 4 Sociolinguistic Views of Isaac Bashevis Singer -- II. THEMATIC APPROACHES TO THE STUDY OF BASHEVIS’S FICTION -- 5 Bilom in Bashevis’s Der knekht (The Slave) -- 6 Art and Religion in Der bal-tshuve (The Penitent) -- 7 ‘‘Death Is the Only Messiah’’ -- III. BASHEVIS’S INTERFACE WITH OTHER TIMES AND CULTURES -- 8 Bashevis’s Interactions with the Mayse-bukh (Book of Tales) -- 9 The Role of Polish Language and Literature in Bashevis’s Fiction -- IV. INTERPRETATIONS OF BASHEVIS’S AUTOBIOGRAPHICAL WRITINGS -- 10 Revealing Bashevis’s Earliest Autobiographical Novel, Varshe 1914–1918 (Warsaw 1914–1918) -- 11 Folk and Folklore in the Work of Bashevis -- 12 Bashevis at Forverts -- V. BASHEVIS’S UNTRANSLATED ‘‘GANGSTER’’ NOVEL: YARME UN KEYLE -- 13 A Background Note on the Translation of Yarme un keyle -- 14 Yarme and Keyle: Chapter 2 -- Appendix. Bashevis Singer as a Regionalist of Lublin Province: A Note -- Glossary -- Notes on Contributors -- Index
restricted access online access with authorization star
http://purl.org/coar/access_right/c_16ec
Nobel Prize-winning author Isaac Bashevis Singer stands virtually alone among prominent writers for being more widely known through translations of his work than through the original texts. Yet readers and critics of the Yiddish originals have long pointed out that the English versions are generally shortened, often shorn of much description and religious matter, and their perspectives and denouements are significantly altered. In short, they turn the Yiddish author into a Jewish-American English writer, detached from of his Eastern European Jewish literary and cultural roots. By contrast, this collection of essays by leading Yiddish scholars seeks to recover the authentic voice and vision of the writer known to his Yiddish readers as Yitskhok Bashevis. The essays are grouped around four themes: The Yiddish language and the Yiddish cultural experience in Bashevis's writings Thematic approaches to the study of Bashevis's literature Bashevis's interface with other times and cultures Interpretations of Bashevis's autobiographical writings A special feature of this volume is the inclusion of Joseph Sherman's new, faithful translation of a chapter from Bashevis's Yiddish "underworld" novel Yarme and Keyle.
Mode of access: Internet via World Wide Web.
In English.
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 26. Apr 2022)