Library Catalog
Amazon cover image
Image from Amazon.com

Reading the Qur'ān in Latin Christendom, 1140-1560 / Thomas E. Burman.

By: Material type: TextTextSeries: Material TextsPublisher: Philadelphia : University of Pennsylvania Press, [2011]Copyright date: ©2007Description: 1 online resource (328 p.) : 10 illusContent type:
Media type:
Carrier type:
ISBN:
  • 9780812220629
  • 9780812200225
Subject(s): DDC classification:
  • 297.1/22571 22
LOC classification:
  • BP131.15.L37 B87 2007eb
Other classification:
  • online - DeGruyter
Online resources: Available additional physical forms:
  • Issued also in print.
Contents:
Frontmatter -- Contents -- A Note on Matters of Form -- Introduction. Qur'ān Translation, Qur'ān Manuscripts, and Qur'ān Reading in Latin Christendom -- Chapter 1. Translation, Philology, and Latin Style -- Chapter 2. Latin-Christian Qur'ān Translators, Muslim Qur'ān Exegesis -- Chapter 3. Polemic, Philology, and Scholastic Reading in the Earliest Manuscript of Robert of Ketton's Latin Qur'ān -- Chapter 4. New Readers, New Frames: The Later Manuscript and Printed Versions of Robert of Ketton's Latin Qur'ān -- Chapter 5. The Qur'ān Translations of Mark of Toledo and Flavius Mithridates: Manuscript Framing and Reading Approaches -- Chapter 6. The Manuscripts of Egidio da Viterbo's Bilingual Qur'an: Philology (and Polemic?) in the Sixteenth Century -- Conclusion. Juan de Segovia and Qur'ān Reading in Latin Christendom, 1140-1560 -- Appendix. Four Translations of 22:1-5 -- Abbreviations and Short Titles -- Notes -- Selected Bibliography -- Index of Qur'ānic References -- Index of Manuscripts -- Index of Persons and Subjects -- Acknowledgments
Summary: Selected by Choice magazine as an Outstanding Academic TitleMost of what we know about attitudes toward Islam in the medieval and early modern West has been based on polemical treatises against Islam written by Christian scholars preoccupied with defending their own faith and attacking the doctrines of others. Christian readings of the Qur'ān have in consequence typically been depicted as tedious and one-dimensional exercises in anti-Islamic hostility.In Reading the Qur'ān in Latin Christendom, 1140-1560, Thomas E. Burman looks instead to a different set of sources: the Latin translations of the Qur'ān made by European scholars and the manuscripts and early printed books in which these translations circulated. Using these largely unexplored materials, Burman argues that the reading of the Qur'ān in Western Europe was much more complex. While their reading efforts were certainly often focused on attacking Islam, scholars of the period turned out to be equally interested in a whole range of grammatical, lexical, and interpretive problems presented by the text. Indeed, these two approaches were interconnected: attacking the Qur'ān often required sophisticated explorations of difficult Arabic grammatical problems.Furthermore, while most readers explicitly denounced the Qur'ān as a fraud, translations of the book are sometimes inserted into the standard manuscript format of Christian Bibles and other prestigious Latin texts (small, centered blocks of text surrounded by commentary) or in manuscripts embellished with beautiful decorated initials and elegant calligraphy for the pleasure of wealthy collectors.Addressing Christian-Muslim relations generally, as well as the histories of reading and the book, Burman offers a much fuller picture of how Europeans read the sacred text of Islam than we have previously had.
Holdings
Item type Current library Call number URL Status Notes Barcode
eBook eBook Biblioteca "Angelicum" Pont. Univ. S.Tommaso d'Aquino Nuvola online online - DeGruyter (Browse shelf(Opens below)) Online access Not for loan (Accesso limitato) Accesso per gli utenti autorizzati / Access for authorized users (dgr)9780812200225

Frontmatter -- Contents -- A Note on Matters of Form -- Introduction. Qur'ān Translation, Qur'ān Manuscripts, and Qur'ān Reading in Latin Christendom -- Chapter 1. Translation, Philology, and Latin Style -- Chapter 2. Latin-Christian Qur'ān Translators, Muslim Qur'ān Exegesis -- Chapter 3. Polemic, Philology, and Scholastic Reading in the Earliest Manuscript of Robert of Ketton's Latin Qur'ān -- Chapter 4. New Readers, New Frames: The Later Manuscript and Printed Versions of Robert of Ketton's Latin Qur'ān -- Chapter 5. The Qur'ān Translations of Mark of Toledo and Flavius Mithridates: Manuscript Framing and Reading Approaches -- Chapter 6. The Manuscripts of Egidio da Viterbo's Bilingual Qur'an: Philology (and Polemic?) in the Sixteenth Century -- Conclusion. Juan de Segovia and Qur'ān Reading in Latin Christendom, 1140-1560 -- Appendix. Four Translations of 22:1-5 -- Abbreviations and Short Titles -- Notes -- Selected Bibliography -- Index of Qur'ānic References -- Index of Manuscripts -- Index of Persons and Subjects -- Acknowledgments

restricted access online access with authorization star

http://purl.org/coar/access_right/c_16ec

Selected by Choice magazine as an Outstanding Academic TitleMost of what we know about attitudes toward Islam in the medieval and early modern West has been based on polemical treatises against Islam written by Christian scholars preoccupied with defending their own faith and attacking the doctrines of others. Christian readings of the Qur'ān have in consequence typically been depicted as tedious and one-dimensional exercises in anti-Islamic hostility.In Reading the Qur'ān in Latin Christendom, 1140-1560, Thomas E. Burman looks instead to a different set of sources: the Latin translations of the Qur'ān made by European scholars and the manuscripts and early printed books in which these translations circulated. Using these largely unexplored materials, Burman argues that the reading of the Qur'ān in Western Europe was much more complex. While their reading efforts were certainly often focused on attacking Islam, scholars of the period turned out to be equally interested in a whole range of grammatical, lexical, and interpretive problems presented by the text. Indeed, these two approaches were interconnected: attacking the Qur'ān often required sophisticated explorations of difficult Arabic grammatical problems.Furthermore, while most readers explicitly denounced the Qur'ān as a fraud, translations of the book are sometimes inserted into the standard manuscript format of Christian Bibles and other prestigious Latin texts (small, centered blocks of text surrounded by commentary) or in manuscripts embellished with beautiful decorated initials and elegant calligraphy for the pleasure of wealthy collectors.Addressing Christian-Muslim relations generally, as well as the histories of reading and the book, Burman offers a much fuller picture of how Europeans read the sacred text of Islam than we have previously had.

Issued also in print.

Mode of access: Internet via World Wide Web.

In English.

Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 24. Apr 2022)