Library Catalog
Amazon cover image
Image from Amazon.com

Multilingual Practices in Language History : English and Beyond / ed. by Päivi Pahta, Janne Skaffari, Laura Wright.

Contributor(s): Material type: TextTextSeries: Language Contact and Bilingualism [LCB] ; 15Publisher: Berlin ; Boston : De Gruyter Mouton, [2017]Copyright date: ©2018Description: 1 online resource (VIII, 361 p.)Content type:
Media type:
Carrier type:
ISBN:
  • 9781501513817
  • 9781501504907
  • 9781501504945
Subject(s): DDC classification:
  • 400 23
Other classification:
  • online - DeGruyter
Online resources: Available additional physical forms:
  • Issued also in print.
Contents:
Frontmatter -- Acknowledgements -- Table of contents -- I. Introduction -- 1. From historical code-switching to multilingual practices in the past -- 2. Historical and modern studies of codeswitching: A tale of mutual enrichment -- II. Borderlands -- 3. Code-switching in Anglo-Saxon England: A corpus-based approach -- 4. Twentieth-century Romance loans: Code-switching in the Oxford English Dictionary? -- 5. A semantic field and text-type approach to late-medieval multilingualism -- 6. Code-switching and contact influence in Middle English manuscripts from the Welsh Penumbra – Should we re-interpret the evidence from Sir Gawain and the Green Knight? -- 7. Code-switching in the long twelfth century -- III. Patterns -- 8. “Trifling shews of learning”? Patterns of code-switching in English sermons 1640–1740 -- 9. The social and textual embedding of multilingual practices in Late Modern English: A corpus-based analysis -- 10. Mining macaronics -- 11. Visual diamorphs: The importance of language neutrality in code-switching from medieval Ireland -- 12. “Latin in recipes?” A corpus approach to scribal abbreviations in 15th-century medical manuscripts -- IV. Contexts -- 13. Administrative multilingualism on the page in early modern Poland: In search of a framework for written code-switching -- 14. Approaching the functions of historical code-switching: The case of solidarity -- 15. Medieval bilingualism in England: On the rarity of vernacular code-switching -- 16. A multilingual approach to the history of Standard English -- Index
Summary: Texts of the past were often not monolingual but were produced by and for people with bi- or multilingual repertoires; the communicative practices witnessed in them therefore reflect ongoing and earlier language contact situations. However, textbooks and earlier research tend to display a monolingual bias. This collected volume on multilingual practices in historical materials, including code-switching, highlights the importance of a multilingual approach. The authors explore multilingualism in hitherto neglected genres, periods and areas, introduce new methods of locating and analysing multiple languages in various sources, and review terminology, theories and tools. The studies also revisit some of the issues already introduced in previous research, such as Latin interacting with European vernaculars and the complex relationship between code-switching and lexical borrowing. Collectively, the contributors show that multilingual practices share many of the same features regardless of time and place, and that one way or the other, all historical texts are multilingual. This book takes the next step in historical multilingualism studies by establishing the relevance of the multilingual approach to understanding language history.
Holdings
Item type Current library Call number URL Status Notes Barcode
eBook eBook Biblioteca "Angelicum" Pont. Univ. S.Tommaso d'Aquino Nuvola online online - DeGruyter (Browse shelf(Opens below)) Online access Not for loan (Accesso limitato) Accesso per gli utenti autorizzati / Access for authorized users (dgr)9781501504945

Frontmatter -- Acknowledgements -- Table of contents -- I. Introduction -- 1. From historical code-switching to multilingual practices in the past -- 2. Historical and modern studies of codeswitching: A tale of mutual enrichment -- II. Borderlands -- 3. Code-switching in Anglo-Saxon England: A corpus-based approach -- 4. Twentieth-century Romance loans: Code-switching in the Oxford English Dictionary? -- 5. A semantic field and text-type approach to late-medieval multilingualism -- 6. Code-switching and contact influence in Middle English manuscripts from the Welsh Penumbra – Should we re-interpret the evidence from Sir Gawain and the Green Knight? -- 7. Code-switching in the long twelfth century -- III. Patterns -- 8. “Trifling shews of learning”? Patterns of code-switching in English sermons 1640–1740 -- 9. The social and textual embedding of multilingual practices in Late Modern English: A corpus-based analysis -- 10. Mining macaronics -- 11. Visual diamorphs: The importance of language neutrality in code-switching from medieval Ireland -- 12. “Latin in recipes?” A corpus approach to scribal abbreviations in 15th-century medical manuscripts -- IV. Contexts -- 13. Administrative multilingualism on the page in early modern Poland: In search of a framework for written code-switching -- 14. Approaching the functions of historical code-switching: The case of solidarity -- 15. Medieval bilingualism in England: On the rarity of vernacular code-switching -- 16. A multilingual approach to the history of Standard English -- Index

restricted access online access with authorization star

http://purl.org/coar/access_right/c_16ec

Texts of the past were often not monolingual but were produced by and for people with bi- or multilingual repertoires; the communicative practices witnessed in them therefore reflect ongoing and earlier language contact situations. However, textbooks and earlier research tend to display a monolingual bias. This collected volume on multilingual practices in historical materials, including code-switching, highlights the importance of a multilingual approach. The authors explore multilingualism in hitherto neglected genres, periods and areas, introduce new methods of locating and analysing multiple languages in various sources, and review terminology, theories and tools. The studies also revisit some of the issues already introduced in previous research, such as Latin interacting with European vernaculars and the complex relationship between code-switching and lexical borrowing. Collectively, the contributors show that multilingual practices share many of the same features regardless of time and place, and that one way or the other, all historical texts are multilingual. This book takes the next step in historical multilingualism studies by establishing the relevance of the multilingual approach to understanding language history.

Issued also in print.

Mode of access: Internet via World Wide Web.

In English.

Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 25. Jun 2024)