Library Catalog
Amazon cover image
Image from Amazon.com

Oath Formulas in Biblical Hebrew / Blane Conklin.

By: Material type: TextTextSeries: Linguistic Studies in Ancient West Semitic ; 5Publisher: University Park, PA : Penn State University Press, [2021]Copyright date: ©2011Description: 1 online resource (120 p.)Content type:
Media type:
Carrier type:
ISBN:
  • 9781575066288
Subject(s): LOC classification:
  • BL
Other classification:
  • online - DeGruyter
Online resources:
Contents:
Frontmatter -- Contents -- List of Tables -- Abbreviations -- 1. Introduction -- 2. The Authenticating Element -- 3. Conditionally Formulated Oaths -- 4. Oaths Marked with ky -- 5. Exceptions and Objections -- 6. Conclusions -- 7. Appendix: Oath Formulas in Other Semitic Languages -- Bibliography -- Index of Authors -- Index of Scripture
Summary: The eponymous protagonist of the biblical story of Ruth, a Moabite widow, is so desperate to follow her widowed mother-in-law back to Israel that she swears an oath. Regardless of the translation one may choose, the sense is the same: Ruth promises to stick by Naomi's side for at least as long as they both shall live. Ruth's intention with respect to the two widows' proximity once they cross the final river is not so unanimous in the translations, however. According to the NRSV, Ruth says:(1) "May the Lord do thus and so to me, and more as well, if even death parts me from you!"The njpsv is representative of many other translations with its rendering:(2) "Thus and more may the Lord do to me if anything but death parts me from you."The difference may seem trivial, but the contradiction between the italicized phrases is total. Either death will not ultimately separate them, or it will, in Ruth's view. The issue here is not a theological one, nor is this an archaeological issue. Rather, the issue is of a linguistic nature. What does the Hebrew phrase mean?The solution to the problem is fairly straightforward. The first step is to recognize that Ruth's statement is an oath. Oaths often employ formulaic, elliptical phrases. Therefore, it is necessary to gather together in one place as many of these formulas as possible so that the patterns, tendencies, and divergences may be seen within a larger matrix. Conklin's study intriguingly compiles precisely these phrases and formulas in order to solve the mystery of interpreting Biblical Hebrew oath formulas.
Holdings
Item type Current library Call number URL Status Notes Barcode
eBook eBook Biblioteca "Angelicum" Pont. Univ. S.Tommaso d'Aquino Nuvola online online - DeGruyter (Browse shelf(Opens below)) Online access Not for loan (Accesso limitato) Accesso per gli utenti autorizzati / Access for authorized users (dgr)9781575066288

Frontmatter -- Contents -- List of Tables -- Abbreviations -- 1. Introduction -- 2. The Authenticating Element -- 3. Conditionally Formulated Oaths -- 4. Oaths Marked with ky -- 5. Exceptions and Objections -- 6. Conclusions -- 7. Appendix: Oath Formulas in Other Semitic Languages -- Bibliography -- Index of Authors -- Index of Scripture

restricted access online access with authorization star

http://purl.org/coar/access_right/c_16ec

The eponymous protagonist of the biblical story of Ruth, a Moabite widow, is so desperate to follow her widowed mother-in-law back to Israel that she swears an oath. Regardless of the translation one may choose, the sense is the same: Ruth promises to stick by Naomi's side for at least as long as they both shall live. Ruth's intention with respect to the two widows' proximity once they cross the final river is not so unanimous in the translations, however. According to the NRSV, Ruth says:(1) "May the Lord do thus and so to me, and more as well, if even death parts me from you!"The njpsv is representative of many other translations with its rendering:(2) "Thus and more may the Lord do to me if anything but death parts me from you."The difference may seem trivial, but the contradiction between the italicized phrases is total. Either death will not ultimately separate them, or it will, in Ruth's view. The issue here is not a theological one, nor is this an archaeological issue. Rather, the issue is of a linguistic nature. What does the Hebrew phrase mean?The solution to the problem is fairly straightforward. The first step is to recognize that Ruth's statement is an oath. Oaths often employ formulaic, elliptical phrases. Therefore, it is necessary to gather together in one place as many of these formulas as possible so that the patterns, tendencies, and divergences may be seen within a larger matrix. Conklin's study intriguingly compiles precisely these phrases and formulas in order to solve the mystery of interpreting Biblical Hebrew oath formulas.

Mode of access: Internet via World Wide Web.

In English.

Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 29. Nov 2021)