Library Catalog
Amazon cover image
Image from Amazon.com

On Aristotle's "Metaphysics" : An Annotated Translation of the So-called "Epitome" / Averroes; ed. by Rüdiger Arnzen.

By: Contributor(s): Material type: TextTextSeries: Scientia Graeco-Arabica ; 5Publisher: Berlin ; Boston : De Gruyter, [2010]Copyright date: ©2010Description: 1 online resource (378 p.)Content type:
Media type:
Carrier type:
ISBN:
  • 9783110220018
  • 9783110220025
Subject(s): DDC classification:
  • 110 22
LOC classification:
  • B434 .A9513 2010eb
Other classification:
  • online - DeGruyter
Online resources: Available additional physical forms:
  • Issued also in print.
Contents:
Frontmatter -- CONTENTS -- Translator's Introduction -- Translation -- Chapter One -- Chapter Two -- Chapter Three -- Chapter Four -- Notes -- (Chapter One) -- (Chapter Two) -- (Chapter Three) -- (Chapter Four) -- Backmatter
Summary: This book contains the first English translation of Abūl-Walīd Ibn Rushd's (Averroes') so-called Epitome of Aristotle's Metaphysics . The original Arabic text was composed around 1160 as a sort of appendix to a series of compendia of Aristotle's works on natural philosophy by the famous Andalusian philosopher. The two most interesting things about this work are the fact that Averroes restructures here the Aristotelian text according to his own conception of metaphysics, as opposed to his great literal commentary which follows the order of the Metaphysics section by section, and that he constantly revised this work over more than three decades. The present translation is based on a wide range of documents including, apart from the available Arabic editions, a number of medieval Arabic manuscripts not taken into consideration in these editions as well as the Renaissance translation into Latin prepared by Jacob Mantinus. It is accompanied by a commentary dealing with the major philosophical topics, Averroes' sources and problems of the transmission and constitution of the text. In addition, the most important variant readings of the manuscripts are noted in footnotes underneath the translation.

Frontmatter -- CONTENTS -- Translator's Introduction -- Translation -- Chapter One -- Chapter Two -- Chapter Three -- Chapter Four -- Notes -- (Chapter One) -- (Chapter Two) -- (Chapter Three) -- (Chapter Four) -- Backmatter

restricted access online access with authorization star

http://purl.org/coar/access_right/c_16ec

This book contains the first English translation of Abūl-Walīd Ibn Rushd's (Averroes') so-called Epitome of Aristotle's Metaphysics . The original Arabic text was composed around 1160 as a sort of appendix to a series of compendia of Aristotle's works on natural philosophy by the famous Andalusian philosopher. The two most interesting things about this work are the fact that Averroes restructures here the Aristotelian text according to his own conception of metaphysics, as opposed to his great literal commentary which follows the order of the Metaphysics section by section, and that he constantly revised this work over more than three decades. The present translation is based on a wide range of documents including, apart from the available Arabic editions, a number of medieval Arabic manuscripts not taken into consideration in these editions as well as the Renaissance translation into Latin prepared by Jacob Mantinus. It is accompanied by a commentary dealing with the major philosophical topics, Averroes' sources and problems of the transmission and constitution of the text. In addition, the most important variant readings of the manuscripts are noted in footnotes underneath the translation.

Issued also in print.

Mode of access: Internet via World Wide Web.

In English.

Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023)