Library Catalog
Amazon cover image
Image from Amazon.com

Times of Mobility : Transnational Literature and Gender in Translation / ed. by Sibelan Forrester, Jasmina Lukic, Borbála Faragó.

Contributor(s): Material type: TextTextSeries: Transnational Perspectives in Gender StudiesPublisher: Budapest ; New York : Central European University Press, [2020]Copyright date: 2019Description: 1 online resource (352 p.)Content type:
Media type:
Carrier type:
ISBN:
  • 9789633863305
Subject(s): DDC classification:
  • 809/.93355 23/eng/20230216
LOC classification:
  • PN56.T685 T56 2019
Other classification:
  • online - DeGruyter
Online resources:
Contents:
Frontmatter -- Table of Contents -- Acknowledgments -- Introduction: Transnational Literatures and Cultures in/and Translation -- Contributors -- FROM TRANSNATIONAL TO TRANSLATIONAL -- Translational Migrations: Novel Homelands in Monica Ali’s Brick Lane -- Theorizing Women’s Transnational Literatures: Shaping New Female Identities in Europe through Writing and Translation -- Crossing Borders in Perilous Zones: Labors of Transport and Translation in Women Writers of Exile -- Zygmunt Bauman’s Liquidity and Transnational Women’s Literature: Nancy Huston and Assia Djebar as Case Studies -- Traveling Theory as Theory in Translation: Transnational and Transgenerational Perspectives -- READING ACROSS BORDERS -- Translation into Dance: Adaptation and Transnational Hellenism in Balanchine’s Apollo -- Stories from Elsewhere: The City as a Transnational Space in Doris Lessing’s Fiction -- The Mobile Imagination in European Women’s Writing: Parallels Between Modern and Postmodern Times -- Romanian Women’s Migration: Online Versus Offline Stories -- From Traveling Memoir to Nomadic Narrative in Kapka Kassabova’s Street Without a Name and Twelve Minutes of Love: A Tango Story -- Through the Looking-Glass: On Recurring Motifs and Devices in the Prose of Dubravka Ugrešić -- TRANSNATIONAL IN TRANSLATION -- It Don’t Mean a Thing If It Ain’t Got That Swing -- Translating Folktales: From National to Transnational -- Transnational Rivalry and Consecration: Croatian and Serbian Writers in Translation -- China Comes to Warsaw or Warsaw Comes to China: Melech Ravitch’s Travel Poems and Journals -- Notes on the Contributors -- Index
Summary: In an era of increased mobility and globalisation, a fast growing body of writing originates from authors who live in-between languages and cultures. In response to this challenge, transnational perspective offers a new approach to the growing body of cultural texts with an emphasis on experiences of migration, transculturation, bilingualism and (cultural) translation. The introductory analysis and the fifteen essays in this collection critically interrogate complex relations between transnational and translation studies, bringing to this dialogue a much needed gender perspective. Divided into three parts (From Transnational to Translational; Reading Across Borders and Transnational in Translation), they address a range of issues relevant for this debate, from theoretical problems to practical questions of literary criticism and translation, understood as an act of cultural interpretation. The volume mostly deals with contemporary literary and cultural production, but also with classical texts and modernist literature. Its particular quality is a strong (although not exclusive) focus on Central and East European literatures, and more generally on women writers. Its interdisciplinary, transnational and intercultural perspective makes it relevant across disciplinary boundaries, from literary and translation studies to gender studies, cultural studies and migration studies.
Holdings
Item type Current library Call number URL Status Notes Barcode
eBook eBook Biblioteca "Angelicum" Pont. Univ. S.Tommaso d'Aquino Nuvola online online - DeGruyter (Browse shelf(Opens below)) Online access Not for loan (Accesso limitato) Accesso per gli utenti autorizzati / Access for authorized users (dgr)9789633863305

Frontmatter -- Table of Contents -- Acknowledgments -- Introduction: Transnational Literatures and Cultures in/and Translation -- Contributors -- FROM TRANSNATIONAL TO TRANSLATIONAL -- Translational Migrations: Novel Homelands in Monica Ali’s Brick Lane -- Theorizing Women’s Transnational Literatures: Shaping New Female Identities in Europe through Writing and Translation -- Crossing Borders in Perilous Zones: Labors of Transport and Translation in Women Writers of Exile -- Zygmunt Bauman’s Liquidity and Transnational Women’s Literature: Nancy Huston and Assia Djebar as Case Studies -- Traveling Theory as Theory in Translation: Transnational and Transgenerational Perspectives -- READING ACROSS BORDERS -- Translation into Dance: Adaptation and Transnational Hellenism in Balanchine’s Apollo -- Stories from Elsewhere: The City as a Transnational Space in Doris Lessing’s Fiction -- The Mobile Imagination in European Women’s Writing: Parallels Between Modern and Postmodern Times -- Romanian Women’s Migration: Online Versus Offline Stories -- From Traveling Memoir to Nomadic Narrative in Kapka Kassabova’s Street Without a Name and Twelve Minutes of Love: A Tango Story -- Through the Looking-Glass: On Recurring Motifs and Devices in the Prose of Dubravka Ugrešić -- TRANSNATIONAL IN TRANSLATION -- It Don’t Mean a Thing If It Ain’t Got That Swing -- Translating Folktales: From National to Transnational -- Transnational Rivalry and Consecration: Croatian and Serbian Writers in Translation -- China Comes to Warsaw or Warsaw Comes to China: Melech Ravitch’s Travel Poems and Journals -- Notes on the Contributors -- Index

restricted access online access with authorization star

http://purl.org/coar/access_right/c_16ec

In an era of increased mobility and globalisation, a fast growing body of writing originates from authors who live in-between languages and cultures. In response to this challenge, transnational perspective offers a new approach to the growing body of cultural texts with an emphasis on experiences of migration, transculturation, bilingualism and (cultural) translation. The introductory analysis and the fifteen essays in this collection critically interrogate complex relations between transnational and translation studies, bringing to this dialogue a much needed gender perspective. Divided into three parts (From Transnational to Translational; Reading Across Borders and Transnational in Translation), they address a range of issues relevant for this debate, from theoretical problems to practical questions of literary criticism and translation, understood as an act of cultural interpretation. The volume mostly deals with contemporary literary and cultural production, but also with classical texts and modernist literature. Its particular quality is a strong (although not exclusive) focus on Central and East European literatures, and more generally on women writers. Its interdisciplinary, transnational and intercultural perspective makes it relevant across disciplinary boundaries, from literary and translation studies to gender studies, cultural studies and migration studies.

Mode of access: Internet via World Wide Web.

In English.

Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 20. Nov 2024)