Library Catalog
Amazon cover image
Image from Amazon.com

Gifting Translation in Early Modern England : Women Writers and the Politics of Authorship / Kirsten Inglis.

By: Material type: TextTextSeries: Gendering the Late Medieval and Early Modern World ; 21Publisher: Amsterdam : Amsterdam University Press, [2023]Copyright date: ©2023Description: 1 online resource (216 p.)Content type:
Media type:
Carrier type:
ISBN:
  • 9789048542963
Subject(s): DDC classification:
  • 418.020941 23//eng/20230922eng
Other classification:
  • online - DeGruyter
Online resources:
Contents:
Frontmatter -- Table of Contents -- List of Illustrations -- Acknowledgements -- Introduction: ‘Transformance’: Renaissance Women’s Translation and the Performance of Gift Exchange -- 1. ‘Thys my poore labor to present’ -- 2. ‘For the comodite of my countrie’ -- 3. ‘Graced both with my pen and pencell’ -- 4. ‘The fruits of my pen’ -- Conclusion: ‘Shall I Apologize Translation?’ -- General Bibliography -- Appendix 1: Table of Emblems and Dedicatees in Esther Inglis’s Cinquante Emblemes Chrestiens (1624) -- Index
Summary: Translation was a critical mode of discourse for early modern writers. Gifting Translation in Early Modern England: Women Writers and the Politics of Authorship examines the intersection of translation and the culture of gift-giving in early modern England, arguing that this intersection allowed women to subvert dominant modes of discourse through acts of linguistic and inter-semiotic translation and conventions of gifting. The book considers four early modern translators: Mary Bassett, Jane Lumley, Jane Seager, and Esther Inglis. These women negotiate the rhetorics of translation and gift-culture in order to articulate political and religious affiliations and beliefs in their carefully crafted manuscript gift-books. This book offers a critical lens through which to read early modern translations in relation to the materiality of early modern gift culture.
Holdings
Item type Current library Call number URL Status Notes Barcode
eBook eBook Biblioteca "Angelicum" Pont. Univ. S.Tommaso d'Aquino Nuvola online online - DeGruyter (Browse shelf(Opens below)) Online access Not for loan (Accesso limitato) Accesso per gli utenti autorizzati / Access for authorized users (dgr)9789048542963

Frontmatter -- Table of Contents -- List of Illustrations -- Acknowledgements -- Introduction: ‘Transformance’: Renaissance Women’s Translation and the Performance of Gift Exchange -- 1. ‘Thys my poore labor to present’ -- 2. ‘For the comodite of my countrie’ -- 3. ‘Graced both with my pen and pencell’ -- 4. ‘The fruits of my pen’ -- Conclusion: ‘Shall I Apologize Translation?’ -- General Bibliography -- Appendix 1: Table of Emblems and Dedicatees in Esther Inglis’s Cinquante Emblemes Chrestiens (1624) -- Index

restricted access online access with authorization star

http://purl.org/coar/access_right/c_16ec

Translation was a critical mode of discourse for early modern writers. Gifting Translation in Early Modern England: Women Writers and the Politics of Authorship examines the intersection of translation and the culture of gift-giving in early modern England, arguing that this intersection allowed women to subvert dominant modes of discourse through acts of linguistic and inter-semiotic translation and conventions of gifting. The book considers four early modern translators: Mary Bassett, Jane Lumley, Jane Seager, and Esther Inglis. These women negotiate the rhetorics of translation and gift-culture in order to articulate political and religious affiliations and beliefs in their carefully crafted manuscript gift-books. This book offers a critical lens through which to read early modern translations in relation to the materiality of early modern gift culture.

Mode of access: Internet via World Wide Web.

In English.

Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 02. Jun 2024)