TY - BOOK AU - Dollerup,Cay AU - Dongfeng,Wang AU - Eoyang,Eugene Chen AU - Gentzler,Edwin AU - Lei,Mu AU - Ming,Xie AU - Ning,Wang AU - Sihui,Mao AU - Sun Yifeng AU - Wang Ning AU - Yanhong,Xu AU - Yifeng,Sun AU - Yongguo,Chen TI - Translation, Globalisation and Localisation: A Chinese Perspective T2 - Topics in Translation SN - 9781847690531 AV - P306.2 .T7377 2008 PY - 2008///] CY - Bristol, Blue Ridge Summit : PB - Multilingual Matters, KW - Globalization KW - Language and culture KW - Postcolonialism KW - Translating and interpreting KW - China KW - LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting KW - bisacsh KW - Chinese as a source language KW - Chinese as a source text KW - Chinese as a target language KW - Chinese as a target text KW - cultural translation KW - globalisation KW - literary translation KW - localisation KW - translation from Chinese KW - translation into Chinese KW - translation studies N1 - Frontmatter --; Contents --; Notes on Contributors --; Acknowledgements --; Introduction --; Part 1: Historical Overviews --; Chapter 1. Transvaluing the Global: Translation, Modernity and Hegemonic Discourse --; Chapter 2. Translation in the Global/Local Tension --; Chapter 3. Translation Studies in China: A ‘Glocalised’ Theoretical Practice --; Chapter 4. On Cultural Translation: A Postcolonial Perspective --; Chapter 5. Towards Pluralistic and Interdisciplinary Approaches: A Refl ection on Translation Studies in Contemporary China --; Part 2: Current Developments --; Chapter 6. A Global View of Translation Studies: Towards an Interdisciplinary Field --; Chapter 7. Transgression and Appropriation in Transnational Cultural Translation: A Deconstructive Observation --; Chapter 8. When a Turning Occurs: Counterevidence to Polysystem Hypothesis --; Chapter 9. Translating Popular Culture: Feng Xiaogang’s Film Big Shot’s Funeral as a Polynuclear Text --; Chapter 10. English as a Postcolonial Tool: Anti-hegemonic Subversions in a Hegemonic Language --; Bibliography; restricted access N2 - The global/local distinction has changed significantly, and the topic has been heatedly debated in literary and cultural as well as translation scholarship. In this age of globalisation, the traditional definition of translation has been altered. In the present anthology, translation is viewed as a cultural and political practice, and accordingly translation studies is based on a heightened awareness of global/local tensions in translation and of its moderating and transforming impact on local cultural paradigms. All the essays in this anthology deal with issues of translation from a cultural and theoretic perspective with regard to tensions and conflicts between global and local interests and values. No matter how different their approaches may seem, the essays are thematically integrated to discuss translation in a dialectical framework: either “globalising” Chinese issues internationally, or “localising” general and international issues domestically UR - https://doi.org/10.21832/9781847690548 UR - https://www.degruyter.com/isbn/9781847690548 UR - https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781847690548/original ER -