TY - BOOK AU - Cambridge,Jan AU - Chesterman,Andrew AU - Fraser,Janet AU - Gambier,Yves AU - Gile,Daniel AU - Inghilleri,Moira AU - Jettmarová,Zuzana AU - Mason,Ian AU - Orozco,Mariana AU - Pöchhacker,Franz AU - Schäffner,Christina AU - Shlesinger,Miriam TI - Translation Research and Interpreting Research: Traditions, Gaps and Synergies T2 - Current Issues in Language and Society Monographs SN - 9781853597343 AV - P306.5 .T73 2004 U1 - 418/.02/072 22 PY - 2004///] CY - Bristol, Blue Ridge Summit : PB - Multilingual Matters, KW - Translating and interpreting -- Methodology KW - Translating and interpreting -- Research KW - Translating and interpreting KW - Methodology KW - Research KW - LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting KW - bisacsh KW - disciplinary autonomy KW - institutional constraints KW - interpretation KW - interpreter behaviour KW - research training KW - translation KW - translator behaviour N1 - Frontmatter --; Contents --; The Contributors --; Researching Translation and Interpreting --; Chapter 1. Translation Research versus Interpreting Research: Kinship, Differences and Prospects for Partnership --; Chapter 2. The Debate --; Chapter 3. Public Service Interpreting: Practice and Scope for Research --; Chapter 4. Paradigm Problems? --; Chapter 5. Translation Research and Interpreting Research: Pure, Applied, Action or Pedagogic? --; Chapter 6. Translation Studies: A Succession of Paradoxes --; Chapter 7. Aligning Macro- and Micro- Dimensions in Interpreting Research --; Chapter 8. A Way to Methodology: The Institutional Role in Translation Studies Research Training and Development --; Chapter 9. Conduits, Mediators, Spokespersons: Investigating Translator/Interpreter Behaviour --; Chapter 10. The Clue to Common Research in Translation and Interpreting: Methodology --; Chapter 11. I in TS: On Partnership in Translation Studies --; Chapter 12. Doorstep Inter-subdisciplinarity and Beyond --; Chapter 13. Response to the Invited Papers; restricted access N2 - This volume deals with Translation Research (TR) and Interpreting Research (IR). In the main contribution, Daniel Gile from the Université Lumière Lyon 2 (France) explores kinship, differences and prospects for partnership between the two. He gives an overview of the history of research into translation and interpreting, explores commonalities and reviews differences between translation and interpreting, and discusses implications for research. He comments critically on the foci and paradigms in both TR and IR and on the epistemological and methodological problems they raise. He concludes by saying that Translation and Interpreting Studies are gaining both social cohesion and some weight as an academic identity. The contributions by Jan Cambridge, Andrew Chesterman, Janet Fraser, Yves Gambier, Moira Inghilleri, Zuzana Jettmarová, Ian Mason, Mariana Orozco, Franz Pöchhacker and Miriam Shlesinger focus on translator and interpreter behaviour, research methodology, types of research, disciplinary autonomy and interdisciplinarity, theory and practice, research training, and institutional constraints. There is general agreement that in view of commonalities and differences between translation and interpreting, each step in the investigation of one can contribute valuable input towards investigation of the other UR - https://doi.org/10.21832/9781853597350 UR - https://www.degruyter.com/isbn/9781853597350 UR - https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781853597350/original ER -