TY - BOOK AU - Colditz,Iris AU - Durkin-Meisterernst,Desmond AU - Kristionat,Jessica AU - Kósa,Gábor AU - Laut,Jens Peter AU - Morano,Enrico AU - Reck,Christiane AU - Röhrborn,Klaus AU - Tongerloo,Aloïs van AU - Wendtland,Antje AU - Wilkens,Jens AU - Wurst,Gregor AU - Zieme,Peter AU - Özertural,Zekine TI - Vom Aramäischen zum Alttürkischen: Fragen zur Übersetzung von manichäischen Texten T2 - Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften zu Göttingen. Neue Folge , SN - 9783110263992 AV - BT1410 U1 - 418.03299 22/ger PY - 2013///] CY - Berlin, Boston : PB - De Gruyter, KW - Manichaeism KW - Congresses KW - Sacred books KW - Language, style KW - Translating KW - Iranistik KW - Manichäismus KW - Religionswissenschaft KW - Sprachkontaktforschung KW - Turkologie KW - HISTORY / General KW - bisacsh N1 - Frontmatter --; Inhalt --; Abkürzungsverzeichnis --; Einleitende Bemerkungen --; Teil I Übersetzungstechnik und Kontakt-Phänomene --; Das Problem des ‘Schweigens’ der manichäischen Quellen zum Thema Übersetzung --; Mār Gabryahb --; Translating the Eikōn. Some Considerations on the Relation of the Chinese Cosmology Painting to the Eikōn --; Some Aspects of the Translation into Iranian Languages of the Works by Mani --; Mitteliranische Einflüsse auf die manichäisch-türkische Wortbildung --; Lehnsyntax und System-Konformität: vom iranischen Relativsatz zur türkischen Nachtrags-Phrase --; Zur Übersetzungsproblematik manichäisch-soghdischer Texte --; Charakteristika alttürkischer Übersetzungen aus dem Parthischen --; Teil II Kulturelle und sprachliche Vielfalt des orientalischen Manichäismus --; Nichtbuddhistische mitteliranische Pustakablätter --; Der Bericht des Eutychios von Alexandrien über die Manichäer --; Ein Hymnus auf die Lichtjungfrau --; Alttürkische Parallelen zu den Drei Cantos über die Preisung der Lichtgesandten; restricted access; Issued also in print N2 - Der Manichäismus hatte den Anspruch, eine Weltreligion zu sein. Die Frage der Übersetzung der heiligen Schriften war deshalb hier vongrößter Bedeutung. Die zwölf Studien dieses Bandes untersuchen die sprachliche und kulturelle Vielfalt und die sprachlichen Eigenartenvon Übersetzungstexten des östlichen Manichäismus. Der Band hat sowohl für die Religionswissenschaften als auch für die Kultur- undSprachkontaktforschung hohe Relevanz; Manichaeism claimed to be a world religion. Thus, the problem of translating the Holy Scriptures was of paramount importance. The twelve studies in this volume examine the linguistic and cultural diversity and unique features of the translated texts of Eastern Manichaeism. This book will be of great interest to scholars of religious studies and to researchers in the fields of cultural history and language contact UR - https://doi.org/10.1515/9783110264005 UR - https://www.degruyter.com/isbn/9783110264005 UR - https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110264005/original ER -