TY - BOOK AU - Zuckschwerdt,Ulrike TI - Bruder Wernher: Sangsprüche: Transliteriert, normalisiert, übersetzt und kommentiert T2 - Hermaea. Neue Folge : Germanistische Forschungen , SN - 9783110313895 AV - PN593 .Z835 2014eb U1 - 830 PY - 2014///] CY - Berlin, Boston : PB - De Gruyter, KW - German poetry KW - Middle High German, 1050-1500 KW - Literature, Modern KW - 19th century KW - History and criticism KW - 20th century KW - Minnesingers KW - Edition KW - Mediävistik KW - Sangspruchdichtung KW - LITERARY CRITICISM / European / German KW - bisacsh KW - Medieval Studies KW - Sangspruch KW - edition N1 - Frontmatter --; Danksagung --; Inhalt --; Teil I: Einleitung --; Einleitung --; Bruder Wernher --; Töne --; Methodisches Vorgehen --; Teil II: Text --; Ton I --; Ton II. Teil 1 --; Ton II. Teil 2 --; Ton III --; Ton IV --; Ton V --; Ton VI --; Ton VII --; Ton VIII --; Ton IX --; Teil III: Anhang --; Melodien aus der Jenaer Liederhandschrift --; Sprücheverzeichnis --; Die Zählung(en) der Sprüche auf einen Blick --; Abkürzungsverzeichnis --; Verzeichnis abgekürzt zitierter Literatur --; Literaturverzeichnis --; Register; restricted access; Issued also in print N2 - The 13th century poet Bruder Wernher is considered the successor of Walther von der Vogelweide in the history of Sangspruchdichtung. For many years, the only access to Wernher’s Sangsprüche was the complete edition published in 1904/5. The present edition has reedited Bruder Wernher’s works in keeping with today’s textual standards; der Dichter Bruder Wernher wird mit Blick auf die Sangspruchdichtung von der Forschung als einer der Nachfolger Walthers von der Vogelweide angesehen. Lange Zeit waren Wernhers Sangsprüche allein in Anton E. Schönbachs Ausgabe aus den Jahren 1904/05 vollständig enthalten. Die vorliegende Edition arbeitet Wernhers Werk nun nach heutigen Editionsstandards neu auf. Dabei soll die Arbeit von einem möglichst heterogenen Benutzerkreis verwendet werden können und richtet sich an AltgermanistInnen und Studierende, MittelalterhistorikerInnen und SprachwissenschaftlerInnen. Das dreigliedrige Editionskonzept - bestehend aus Transliteration, Normalisierung und Übersetzung/Kommentar - soll dies gewährleisten. Dabei erhalten die BenutzerInnen dank der hohen Transparenz detaillierte Einblicke in die einzelnen Untersuchungsschritte UR - https://doi.org/10.1515/9783110313901 UR - https://www.degruyter.com/isbn/9783110313901 UR - https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110313901/original ER -