TY - BOOK AU - Carapinha,Conceição AU - Coutinho,Maria Antónia AU - De Cesare,Anna-Maria AU - Dendale,Patrick AU - Duarte,Isabel Margarida AU - Fiorentini,Ilaria AU - Gabarró-López,Sílvia AU - García Negroni,María Marta AU - Gonçalves,Matilde AU - Izquierdo Alegría,Dámaso AU - Libenson,Manuel AU - Loureda Lamas,Óscar AU - Loureda,Óscar AU - Loureiro,Ana Paula AU - Parodi,Giovanni AU - Plag,Cornelia AU - Ponce de León,Rogelio AU - Popescu,Cecilia Mihaela AU - Portolés Lázaro,José AU - Rudka,Martha AU - Schrott,Angela AU - Vanderheyden,Anne AU - Vassiliadou,Hélène TI - Marcadores del discurso y lingüística contrastiva en las lenguas románicas T2 - Lingüística Iberoamericana SN - 9788491921165 AV - PC43 U1 - 440 23 PY - 2020///] CY - Frankfurt am Main PB - Vervuert Verlagsgesellschaft KW - Romance languages KW - LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General KW - bisacsh N1 - Frontmatter --; ÍNDICE --; PRÓLOGO --; ¡ATENCIÓN, SE ESCRIBEN! ALGUNAS CONSIDERACIONES SOBRE LA RELACIÓN ENTRE LA ESCRITURA Y EL ESTUDIO DE LOS MARCADORES EN EL DISCURSO --; LA EVIDENCIALIDAD DESDE EL ENFOQUE DIALÓGICO DE LA ARGUMENTACIÓN Y DE LA POLIFONÍA. UN ESTUDIO CONTRASTIVO DE LOS EMPLEOS INFERENCIAL Y CITATIVO DEL MARCADOR EVIDENCIAL ASÍ QUE --; VISIBLEMENT EN FRANÇAIS, VISIBLEMENTE EN ESPAGNOL : DES MARQUEURS ÉVIDENTIELS DE PERCEPTION DIRECTE OU D’INFÉRENCE ? --; MARQUEURS DISCURSIFS DANS LES LANGUES ROMANES : CONVERGENCES ET DIVERGENCES FONCTIONNELLES (FR. ALORS / ROUM. ATUNCI) --; LES MARQUEURS C’EST-À-DIRE (QUE) ET CIOÈ (A DIRE) : ANALYSE CONTRASTIVE FRANÇAIS-ITALIEN --; EN TORNO A LOS VALORES DE LA FORMA PORTUGUESA JÁ Y SUS CORRESPONDENCIAS EN ESPAÑOL --; AVVERBI FOCALIZZANTI ADDITIVI PROTOTIPICI IN TRE LINGUE ROMANZE: ITALIANO, FRANCESE E RUMANTSCH GRISCHUN A CONFRONTO --; AFINAL, COMO SE TRADUZ AFINAL? USOS E TRADUÇÕES DO MARCADOR EM CONTEXTO DE DEBATE PARLAMENTAR --; MARCADORES DISCURSIVOS E OUTROS FUNCIONAMENTOS DISCURSIVOS: O CASO DE ENTÃO E ALORS --; LES MARQUEURS DU DISCOURS DANS LA MODALITÉ SIGNÉE : UNE ÉTUDE CONTRASTIVE DES BALISES-LISTES ET DES PALM-UPS --; SEGNALI DISCORSIVI E CONTATTO LINGUISTICO. IL CASO DI NO? --; MARCADORES DISCURSIVOS, ESTRUCTURAS DISCURSIVAS Y TRADICIONES DEL HABLA: EL CASO DE PUES EN LAS CARTAS MARRUECAS DE CADALSO; restricted access N2 - Las relaciones de la lingüística contrastiva con su objeto han cambiado con la comprensión de cómo se construye el hablar. El análisis de las diferencias y analogías existentes en la lengua ha ido cediendo espacio al análisis contrastivo de las distintas dimensiones de los discursos en tanto que nivel último y más concreto del lenguaje. Adoptar el discurso como objeto de comparación implica considerar, además de los signos, las unidades y las estructuras empleadas, las dinámicas y los espacios sociocomunicativos que se construyen en el hablar, la doble dimensión del texto como actividad y como producto, o la actividad cognoscitiva que provocan su comprensión y su producción.El volumen Marcadores del discurso y lingüística contrastiva en las lenguas románicas quiere contribuir a la comparación en las lenguas románicas y a la traducción de los marcadores del discurso, unidades que contribuyen decisivamente a la construcción del hablar. Lo conforman doce capítulos que suponen distintos aportes para el estudio de las lenguas naturales y de signos desde la lingüística contrastiva UR - https://doi.org/10.31819/9783964569387 UR - https://www.degruyter.com/isbn/9783964569387 UR - https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783964569387/original ER -