TY - BOOK AU - Windt Ayoubi,Hilda AU - Ayoubi,Hilda de Windt AU - Dekeŭnink,Herman AU - Mengozzi,Alessandro AU - Muysken,Pieter C. AU - Smith,Matthew TI - Translingualism, Translation and Caribbean Poetry: Mother Tongue Has Crossed the Ocean SN - 9789048552931 U1 - 860 23/eng/20220527 PY - 2022///] CY - Amsterdam PB - Amsterdam University Press KW - Papiamentu poetry KW - AUP Wetenschappelijk KW - Amsterdam University Press KW - Anthropology KW - Cultural Studies KW - Indigenous Studies KW - Language Studies KW - Language and Literature KW - FOREIGN LANGUAGE STUDY / Creole Languages KW - bisacsh KW - Language Preservation, Mother Tongue, Culture, Translation, Poetry N1 - Frontmatter --; Table of Contents / Tabla di Kontenido --; How to Navigate This Book / Kon Nabegá den e Buki akí --; Acknowledgements --; Preface --; Part 1 Introducing the Mother Tongue / Introdukshon di Lenga di Mama --; Papiamento and Guene/Gueni : The Importance of Translation and Poetry for the Development and Conservation of Mother Tongue / Papiamentu i Guene/Gueni: E Importansia di Tradukshon i Poesia pa Desaroyo i Konservashon di Lenga di Mama --; Part 2 The Poem “Lenga di Mama” and its Transl ations , Comments and Language Descriptions / E Poema “Lenga di Mama” i su Tradukshonnan i Komentario i Deskripshon di e Idiomanan --; Creole Languages /Idioma. Krioyo Pieter C. Muysken. Jamaican Creole --; African and Asian Languages Idioma Afrikano i Asiátiko --; Amerindian Languages Idioma Amerindio --; Constructed Languages Idioma Konstruí --; Germanic Languages Idioma Germániko --; Romance Languages Idioma Romániko --; Other Indo-European Languages Otro Idiomanan Indo-Europeo --; Other Languages of Europe / Otro idiomanan di Europa --; Semitic Languages / Idioma Semítiko --; Part 3 The Poem “E ‘papiá’ di Papiamentu” and its Translations / E Poema “E ‘papiá’ di Papiamentu” i su Tradukshonnan --; Part 4 The Poem “Papiamentu pa Semper” and its Translations / E Poema “Papiamentu pa Semper” i su Tradukshonnan --; Part 5 The Poem “Riba Ala di Lenga di Mama” and its Translations / E Poema “Riba Ala di Lenga di Mama” i su Tradukshonnan --; Part 6 Commentary Komentario --; Translation, Language Endangerment and Revitalization, Bilingual Texts Tradukshon, Peliger pa Pèrdida di idioma i Revitalisashon di Idioma, Teksto Bilingual --; In Memoriam Professor Dr. Pieter C. Muysken / Na Memoria di Profesor Dr. Pieter C. Muysken --; Special Thanks Also / Un Danki Speshal Tambe --; Note on the Authors / Informashon tokante e Outornan --; Index; restricted access N2 - Linguists estimate that around 7,000 languages exist, but many are under threat. Translingualism, Translation and Caribbean Poetry is a multi-language collection comprising over fifty translations of the poem 'Lenga di mama' ('Mother Tongue') by Curaçao-born poet Hilda de Windt Ayoubi, published here alongside three additional poems each providing a different perspective on the mother tongue. De Windt Ayoubi's sharp, socially charged poetry has inspired translations from across the world. Collected here for the first time, they serve to protect the native languages and cultures – particularly the minority languages – of their translators, who range from expert linguists to speakers of underrepresented languages. In his accompanying essay, Pieter C. Muysken considers the role of translation in addressing the urgent cultural concern of language loss and revitalization where he discusses bilingual translations and mass translations. Complete with maps, language profiles, interviews with the translators, and the poet’s essay on Papiamento, this collection explores the emotional, cultural and intellectual importance of language conservation through poetry and translation UR - https://doi.org/10.1515/9789048552931?locatt=mode:legacy UR - https://www.degruyter.com/isbn/9789048552931 UR - https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9789048552931/original ER -