TY - BOOK AU - Zampouka,Niovi TI - Sozrealismus erzählen und übersetzen: Von der Sowjetunion nach Griechenland und retour T2 - WeltLiteraturen / World Literatures : Schriftenreihe der Friedrich Schlegel Graduiertenschule für literaturwissenschaftliche Studien , SN - 9783111026312 U1 - 880.9001 23/eng/20230502 PY - 2023///] CY - Berlin, Boston PB - De Gruyter KW - Greek literature, Modern KW - Appreciation KW - Russia KW - DLC KW - Translations into Russian KW - griechisch-sowjetischer Literaturtransfer KW - kulturelle Diplomatie KW - literarische Übersetzung KW - paratextuelles Framing KW - Übersetzungsnetzwerk KW - LITERARY CRITICISM / Comparative Literature KW - bisacsh KW - Greek-Soviet literary transfer KW - cultural diplomacy KW - literary translation KW - paratextual framing KW - translation network N1 - Diss; Frontmatter --; Danksagung --; Inhaltsverzeichnis --; Einleitung --; 1 Peritexte und Epitexte: Das Instrumentarium der sowjetischen Literaturvermittlung --; 2 Kanonisierung in Bewegung: Appropriierung und Übersetzung des Sozialistischen Realismus --; 3 Der Tod des Autor-Kommunisten – Entideologisierung und Paradigmenwechsel --; 4 Schlussbemerkungen --; Bibliographie --; Namensregister; restricted access; Issued also in print N2 - Die vorliegende Arbeit befasst sich mit der transnationalen Dimension der Kanonisierung von Literatur im Rahmen der griechisch-sowjetischen Literaturbeziehungen. Teil der sowjetischen ideologischen Expansion war auch ein Konzept von Weltliteratur, mithilfe dessen ein normatives ästhetisches Programm exportiert und eine ‚Internationale des Geistes‘ etabliert werden sollte. Die Arbeit betrachtet die Übersetzung und Publikation neugriechischer Literatur in der Sowjetunion als Unterprojekt des sowjetischen Kultur- und Weltliteraturprojekts und erkundet anhand dieses literarhistorischen Fallbeispiels dessen Wege und Realisierungsstrategien. Den Forschungsgegenstand der Arbeit bilden Rezeption, Übersetzung, Publikation und Präsentation neugriechischer Literatur in der Sowjetunion in Hinblick auf narrative Strategien, Übersetzungspraktiken und Vermittlungsaktivitäten. Die Arbeit, die sowohl eine narratologische als auch eine literaturpragmatische Dimension von Kanonisierung in den Blick nimmt und sich weitgehend auf unveröffentlichtes Archivmaterial stützt, stellt die erste systematische komparatistische Untersuchung des bis dato unkartierten Bereichs der griechisch-sowjetischen Literatur- und Übersetzungsgeschichte dar; This book deals with the transnational dimension of the canonization of literature in the context of Greek-Soviet literary relations. It examines, from a comparative perspective, the reception, translation, publication, and presentation of Modern Greek literature in the Soviet Union in terms of narrative strategies, translation practices, and mediation activities UR - https://doi.org/10.1515/9783111026534 UR - https://www.degruyter.com/isbn/9783111026534 UR - https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783111026534/original ER -