TY - BOOK AU - Alexeev,Anatoly A. AU - Ameling,Walter AU - Auwers,Jean-Marie AU - Avioz,Michael AU - Bachmann,Michael AU - Bellantuono,Antonella AU - Bittner,Elisabeth AU - Blischke,Mareike AU - Bons,Eberhard AU - Bracht,Katharina AU - Brucker,Ralph AU - Buffa,Cristina AU - Collinet,Benedikt AU - Docherty,Susan AU - Dochhorn,Jan AU - Dogniez,Cécile AU - Draper,Jonathan A. AU - Eberhart,Christian A. AU - Ego,Beate AU - Gounelle,Rémi AU - Granger Cook,John AU - Guinot,Jean-Noël AU - Henten,Jan Willem van AU - Karrer,Martin AU - Konkel,Michael AU - Kooij,Arie van der AU - Kraus,Wolfgang AU - Labahn,Michael AU - Lange,Nicholas de AU - Leonhardt-Balzer,Jutta AU - Lustig,Christian AU - Mambelli,Anna AU - Meer,Michaël N.van der AU - Meiser,Martin AU - Metzler,Karin AU - Moyise,Steve AU - Müller,Mogens AU - Nikolakopoulos,Konstantin AU - Olariu,Daniel AU - Peintner,Stefanie AU - Presley,Stephen O. AU - Schulz-Flügel,Eva AU - Scialabba,Daniela AU - Segal,Michael AU - Skeb,Matthias AU - Spottorno,Ma Victoria AU - Steyn,Gert J AU - Ueberschaer,Frank AU - Vahrenhorst,Martin AU - Vinel,Françoise AU - Wacker,Marie-Theres AU - Wilk,Florian AU - Witte,Markus AU - Xaver Risch,Franz AU - Zurawski,Jason M. TI - Die Wirkungsgeschichte der Septuaginta T2 - Handbuch zur Septuaginta / Handbook of The Septuagint (LXX.H) SN - 9783641310967 PY - 2022///] CY - Gtersloh PB - Gütersloher Verlagshaus KW - RELIGION / Biblical Studies / Old Testament KW - bisacsh N1 - Frontmatter --; Inhaltsverzeichnis --; Vorwort zum »Handbuch zur Septuaginta« --; Vorwort --; 1. Die Geschichte der Entstehung der LXX in jüdischen und christlichen Darstellungen --; 1.1 Die jüdische Bezeugung und Verteidigung des »kanonischen« Wertes der Übersetzung der Thora --; 1.2 Die Übernahme der Entstehungsgeschichte im ältesten Christentum bis Augustin --; 2. Termini, Themen und Texte der Septuaginta --; 2.1 Termini und Themen der Septuaginta --; 2.1.1 Gottesbezeichnungen --; 2.1.2 Attribute Gottes --; 2.1.3 Präexistenz des himmlischen Heiligtums --; 2.1.4 Schöpfung --; 2.1.5 Exodus --; 2.1.6 Götterbild --; 2.1.7 Konversion --; 2.1.8 God as Pedagogue --; 2.1.9 Kultterminologie --; 2.1.10 Halacha --; 2.1.11 Gottesschau --; 2.1.12 Messianic Texts --; 2.1.13 Hoffnung --; 2.2 Texte der Septuaginta --; 2.2.1 Pentateuch --; 2.2.2 Geschichtsbücher --; 2.2.3 Psalmen und Weisheitsliteratur --; 2.2.4 Propheten --; 3. Rezeptions- und Auslegungsgeschichte der Septuaginta --; 3.1 Die Septuaginta in antiker jüdischer Literatur --; 3.1.1 Die Literatur des Zweiten Tempels --; 3.1.2 Der Aristeasbrief --; 3.1.3 Philon von Alexandria --; 3.1.4 Josephus --; 3.1.5 Jüdisch-griechische Inschriften --; 3.1.6 Tannaitisches Schrifttum --; 3.1.7 Byzantine Judaism --; 3.2 Die Septuaginta im Neuen Testament --; 3.2.1 Synoptische Evangelien und Apostelgeschichte --; 3.2.2 Johannesevangelium --; 3.2.3 Corpus Paulinum --; 3.2.4 Hebräerbrief --; 3.2.5 Catholic Epistles --; 3.2.6 Johannesapokalypse --; 3.3 Die Septuaginta in den neutestamentlichen Apokryphen, in den Kirchenordnungen sowie bei den Apostolischen Vätern und Apologeten --; 3.3.1 Christian Apocryphal literature (including Gnostic literature) --; 3.3.2 Church Orders --; 3.3.3 Apostolische Väter und Apologeten --; 3.4 Die Septuaginta bei den Kirchenvätern (2.–5. Jh.) --; 3.4.1 Irenaeus --; 3.4.2 Hippolyt --; 3.4.3 Origenes --; 3.4.4 Eusebius von Caesarea --; 3.4.5 Théodoret de Cyr --; 3.4.6 Hieronymus --; 3.4.7 Lateinische christliche Autoren vor und neben Hieronymus --; 3.5 Die Septuaginta in den orthodoxen Kirchen --; 3.5.1 Die Septuaginta als Quelle der griechisch-orthodoxen Hymnographie am Beispiel des byzantinischen Kanons --; 3.5.2 The Septuagint in Russia --; 3.6 The Septuagint in Pagan Greek Texts --; Die Autorinnen und Autoren --; Register; restricted access N2 - Die Septuaginta, die griechische Übersetzung des Alten Testaments, wurde in vielfacher Weise rezipiert. Im Neuen Testament werden Stellen aus dem Alten Testament vielfach nach der Septuaginta zitiert, ebenso verwenden die meisten Kirchenväter diese Übersetzung, da sie in der Regel nicht über hebräische Sprachkenntnisse verfügten. Darüber hinaus wurden Rezensionen des ursprünglichen Textes angefertigt. In den Ostkirchen ist die Septuaginta auch heute noch die wichtigste Version des Alten Testaments. Die Beiträge des vorliegenden Bandes zeichnen nach, in welcher Weise die ursprüngliche Septuaginta-Übersetzung im Lauf der Geschichte verwendet, tradiert und verändert wurde UR - https://doi.org/10.14315/9783641310967 UR - https://www.degruyter.com/isbn/9783641310967 UR - https://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783641310967/original ER -