Library Catalog
Amazon cover image
Image from Amazon.com

Avenues of Translation : The City in Iberian and Latin American Writing / ed. by Evelyn Scaramella, Regina Galasso.

Contributor(s): Material type: TextTextPublisher: Lewisburg, PA : Bucknell University Press, [2019]Copyright date: ©2019Description: 1 online resource (174 p.) : 3Content type:
Media type:
Carrier type:
ISBN:
  • 9781684480593
Subject(s): DDC classification:
  • 860.9/358209732 23/eng/20230216
LOC classification:
  • PQ6046.C57 .S337 2019
Other classification:
  • online - DeGruyter
Online resources:
Contents:
Frontmatter -- Contents -- Prologue: The City and the Translator -- Introduction: Translation and the City -- 1. Un Walker en Nuyol: Coming to Terms with a Babel of Words -- 2. Translation as a Native Language: The Layered Languages of Tango -- 3. Lorca, From Country to City: Three Versions of Poet in New York -- 4. “Here Is My Monument”: Martín Luis Guzmán and Pancho Villa in the Mexico City Landscape -- 5. On Languages and Cities: Rethinking the Politics of Calvert Casey’s “El regreso” -- 6. A Palimpsestuous Adaptation: Translating Barcelona in Benet i Jornet’s La Plaça del Diamant -- 7. Montreal’s New Latinité: Spanish-French Connections in a Trilingual City -- 8. Translating the Local: New York’s Micro-Cosmopolitan Media, from José Martí to the Hyperlocal Hub -- 9. litoral translation / traducción litoral -- 10. Coda: The City of a Translator’s Mind -- Acknowledgments -- Bibliography -- Notes on Contributors -- Index
Summary: Winner of the 2020 SAMLA Studies Book Award — Edited Collection Cities both near and far communicate in a variety of ways. Travel between, through, and among urban centers initiates contact, and cities themselves are sites of ever-changing cultural and historical encounters. Predictable and surprising challenges and opportunities arise when city borders are crossed, voices meet, and artistic traditions find their counterparts. Using the Latin word for “translation,” translatio, or “to carry across,” as a point of departure, Avenues of Translation explores how translation perpetuates, diversifies, deepens, and expands the literary production of cities in their greater cultural context, and how translation shapes an understanding of and access to a city's past and present literary and cultural practices. Thinking about translation and the city is a way to tell the backstories of the cities, texts, and authors that are united by acts of translation. Published by Bucknell University Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press.
Holdings
Item type Current library Call number URL Status Notes Barcode
eBook eBook Biblioteca "Angelicum" Pont. Univ. S.Tommaso d'Aquino Nuvola online online - DeGruyter (Browse shelf(Opens below)) Online access Not for loan (Accesso limitato) Accesso per gli utenti autorizzati / Access for authorized users (dgr)9781684480593

Frontmatter -- Contents -- Prologue: The City and the Translator -- Introduction: Translation and the City -- 1. Un Walker en Nuyol: Coming to Terms with a Babel of Words -- 2. Translation as a Native Language: The Layered Languages of Tango -- 3. Lorca, From Country to City: Three Versions of Poet in New York -- 4. “Here Is My Monument”: Martín Luis Guzmán and Pancho Villa in the Mexico City Landscape -- 5. On Languages and Cities: Rethinking the Politics of Calvert Casey’s “El regreso” -- 6. A Palimpsestuous Adaptation: Translating Barcelona in Benet i Jornet’s La Plaça del Diamant -- 7. Montreal’s New Latinité: Spanish-French Connections in a Trilingual City -- 8. Translating the Local: New York’s Micro-Cosmopolitan Media, from José Martí to the Hyperlocal Hub -- 9. litoral translation / traducción litoral -- 10. Coda: The City of a Translator’s Mind -- Acknowledgments -- Bibliography -- Notes on Contributors -- Index

restricted access online access with authorization star

http://purl.org/coar/access_right/c_16ec

Winner of the 2020 SAMLA Studies Book Award — Edited Collection Cities both near and far communicate in a variety of ways. Travel between, through, and among urban centers initiates contact, and cities themselves are sites of ever-changing cultural and historical encounters. Predictable and surprising challenges and opportunities arise when city borders are crossed, voices meet, and artistic traditions find their counterparts. Using the Latin word for “translation,” translatio, or “to carry across,” as a point of departure, Avenues of Translation explores how translation perpetuates, diversifies, deepens, and expands the literary production of cities in their greater cultural context, and how translation shapes an understanding of and access to a city's past and present literary and cultural practices. Thinking about translation and the city is a way to tell the backstories of the cities, texts, and authors that are united by acts of translation. Published by Bucknell University Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press.

Mode of access: Internet via World Wide Web.

In English.

Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 25. Jun 2024)