Library Catalog
Amazon cover image
Image from Amazon.com

L’expression du manque à travers les langues / Fabienne Toupin, Sylvester Osu.

Contributor(s): Material type: TextTextPublisher: Berlin ; Boston : De Gruyter, [2021]Copyright date: ©2021Description: 1 online resource (VI, 718 p.)Content type:
Media type:
Carrier type:
ISBN:
  • 9783110727524
  • 9783110727791
  • 9783110727609
Subject(s): DDC classification:
  • 410.1 23
LOC classification:
  • P204 .E97 2021
Other classification:
  • online - DeGruyter
Online resources: Available additional physical forms:
  • Issued also in print.
Contents:
Frontmatter -- Table des matières -- Chapitre 1 À propos du manque : valeurs, évolution, fonctionnement -- Chapitre 2 Le verbe manquer en français : invariant et variation -- Chapitre 3 L’expression du manque en vietnamien : étude des verbes thiếu, hụt et lỡ -- Chapitre 4 L’expression de la notion de manque en chinois -- Chapitre 5 L’expression du manque en amharique -- Chapitre 6 Même quand ça reste ça manque : approche énonciative du verbe àgwá̰en ikwere -- Chapitre 7 Expression du manque en mòoré -- Chapitre 8 Les expressions du manque en wolof -- Chapitre 9 Les traductions du verbe manquer en russe -- Chapitre 10 L’expression du manque en persan : une approche énonciative -- Chapitre 11 Expression du manque en allemand : à propos de deux défis lancés aux germanistes -- Chapitre 12 Wenn wir uns selbst fehlen, fehlt uns doch alles : la notion de manque dans la citation de J. W. von Goethe. Étude comparative linguistique des traductions françaises et anglaises -- Chapitre 13 L’expression du manque : les formes issues de la racine proto-indoeuropéenne *h1ṷeh2- dans l’histoire de la langue anglaise -- Chapitre 14 Absence, manque et espace : quelques remarques sur la préposition without -- Chapitre 15 Quand les moyens pour exprimer le « manque » en anglais ne manquent pas… La construction <X SHY OF Y> -- Chapitre 16 Les équivalents anglais de manquer -- Annexe : Le « questionnaire commun de base » (QCB) -- Les auteurs -- Index
Summary: Cet ouvrage propose une étude novatrice de l’expression de la notion de manque dans une perspective typologique.En français, qui sert ici de métalangue, l’expression du manque ne se ramène pas aux seuls termes manquer et manque (cf. ratage, louper…). Le substantif manque lui-même peut exprimer l’affect, le défaut, la faillite ou l’échec. Les études rassemblées, qui relèvent de cadres théoriques différents, contribuent à une meilleure compréhension de ce phénomène complexe à travers les langues ; elles dégagent les propriétés que partagent les formes exprimant le manque dans les diverses langues, propriétés qui rendent ces formes équivalentes.Les études ont un socle méthodologique commun, fourni par un corpus d’énoncés en français. Chaque contributeur en donne des équivalents dans sa langue d’étude et étoffe le corpus initial. Les exemples proviennent de sources variées, telles que corpus oraux, presse, internet, dictionnaires, textes anciens ou contemporains.Les langues étudiées sont issues de cinq familles linguistiques : afro-asiatique, austro-asiatique, indo-européenne, Niger-Congo, sino-tibétaine. Il s’avère que l’expression du manque est assortie de régularités qui traversent les familles linguistiques, telle la mise en jeu de l’altérité.Summary: The contributions gathered in this volume look at the expression of lack from a typological perspective, in four different language families (Austroasiatic, Indo-European, Niger-Congo and Sino-Tibetan). Using the same methodology, but drawing on different theoretical frameworks, they show that the forms expressing lack share common properties across languages and describe regularities within linguistic families.
Holdings
Item type Current library Call number URL Status Notes Barcode
eBook eBook Biblioteca "Angelicum" Pont. Univ. S.Tommaso d'Aquino Nuvola online online - DeGruyter (Browse shelf(Opens below)) Online access Not for loan (Accesso limitato) Accesso per gli utenti autorizzati / Access for authorized users (dgr)9783110727609

Frontmatter -- Table des matières -- Chapitre 1 À propos du manque : valeurs, évolution, fonctionnement -- Chapitre 2 Le verbe manquer en français : invariant et variation -- Chapitre 3 L’expression du manque en vietnamien : étude des verbes thiếu, hụt et lỡ -- Chapitre 4 L’expression de la notion de manque en chinois -- Chapitre 5 L’expression du manque en amharique -- Chapitre 6 Même quand ça reste ça manque : approche énonciative du verbe àgwá̰en ikwere -- Chapitre 7 Expression du manque en mòoré -- Chapitre 8 Les expressions du manque en wolof -- Chapitre 9 Les traductions du verbe manquer en russe -- Chapitre 10 L’expression du manque en persan : une approche énonciative -- Chapitre 11 Expression du manque en allemand : à propos de deux défis lancés aux germanistes -- Chapitre 12 Wenn wir uns selbst fehlen, fehlt uns doch alles : la notion de manque dans la citation de J. W. von Goethe. Étude comparative linguistique des traductions françaises et anglaises -- Chapitre 13 L’expression du manque : les formes issues de la racine proto-indoeuropéenne *h1ṷeh2- dans l’histoire de la langue anglaise -- Chapitre 14 Absence, manque et espace : quelques remarques sur la préposition without -- Chapitre 15 Quand les moyens pour exprimer le « manque » en anglais ne manquent pas… La construction <X SHY OF Y> -- Chapitre 16 Les équivalents anglais de manquer -- Annexe : Le « questionnaire commun de base » (QCB) -- Les auteurs -- Index

restricted access online access with authorization star

http://purl.org/coar/access_right/c_16ec

Cet ouvrage propose une étude novatrice de l’expression de la notion de manque dans une perspective typologique.En français, qui sert ici de métalangue, l’expression du manque ne se ramène pas aux seuls termes manquer et manque (cf. ratage, louper…). Le substantif manque lui-même peut exprimer l’affect, le défaut, la faillite ou l’échec. Les études rassemblées, qui relèvent de cadres théoriques différents, contribuent à une meilleure compréhension de ce phénomène complexe à travers les langues ; elles dégagent les propriétés que partagent les formes exprimant le manque dans les diverses langues, propriétés qui rendent ces formes équivalentes.Les études ont un socle méthodologique commun, fourni par un corpus d’énoncés en français. Chaque contributeur en donne des équivalents dans sa langue d’étude et étoffe le corpus initial. Les exemples proviennent de sources variées, telles que corpus oraux, presse, internet, dictionnaires, textes anciens ou contemporains.Les langues étudiées sont issues de cinq familles linguistiques : afro-asiatique, austro-asiatique, indo-européenne, Niger-Congo, sino-tibétaine. Il s’avère que l’expression du manque est assortie de régularités qui traversent les familles linguistiques, telle la mise en jeu de l’altérité.

The contributions gathered in this volume look at the expression of lack from a typological perspective, in four different language families (Austroasiatic, Indo-European, Niger-Congo and Sino-Tibetan). Using the same methodology, but drawing on different theoretical frameworks, they show that the forms expressing lack share common properties across languages and describe regularities within linguistic families.

Issued also in print.

Mode of access: Internet via World Wide Web.

In French.

Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 25. Jun 2024)