Library Catalog
Amazon cover image
Image from Amazon.com

Poetik der Transformation : Paul Celan – Übersetzer und übersetzt / hrsg. von Alfred Bodenheimer, Shimon Sandbank.

Contributor(s): Material type: TextTextSeries: Conditio Judaica : Studien und Quellen zur deutsch-jüdischen Literatur- und Kulturgeschichte ; 28Publisher: Tübingen : Max Niemeyer Verlag, [2015]Copyright date: ©1999Edition: Reprint 2015Description: 1 online resource (186 p.)Content type:
Media type:
Carrier type:
ISBN:
  • 9783484651289
  • 9783110935578
Subject(s): DDC classification:
  • 831.914 23
Other classification:
  • online - DeGruyter
Online resources: Available additional physical forms:
  • Issued also in print.
Contents:
Frontmatter -- Inhalt -- Vorwort -- I. Celan als Übersetzer -- Das Übersetzen und die Unübersetzbarkeit - Notizen zu Paul Celan als Übersetzer -- »Der Schmerz schläft bei den Worten«? Freigesetzte Worte, freigesetzte Zeit. Paul Celan als Übersetzer -- Etwas die Tropen Durchkreuzendes: Paul Celans »Trunkenes Schiff« -- »Here we go round the prickly pear« or »Your song, what does it know?« Celan vis-à-vis Mallarmé -- Guillaume Apollinaire: »L'Adieu« / Paul Celan: »Der Abschied« -- Paul Celan als Übersetzer von Osip Mandel'štams »Bahnhofskonzert« -- Dickinson, Celan, and Some Translations of Inversion -- Das Wiedererkennen des Unbekannten Zu Paul Celans Übersetzung des Gedichts »Banechar« von David Rokeah -- II. Celan übersetzt -- Traduit du silence: les langues de Paul Celan -- On (Mis-)Translating Paul Celan -- Celan/Heidegger: Translation at the Mountain of Death -- Zur Übersetzung von Celans Todesfuge ins Spanische -- Being and Indeterminacy: Celan in Hebrew -- Personenregister
Summary: A collection of analyses of Paul Celan's work as a translator is supplemented here by studies on and by translators of Celan's works into other languages. The intriguing quality of this confrontation lies in the light it trains on the necessity of subjecting the language and the interpretation of a poem to a process of transformation extending to the very terms in which they are cast.Summary: Eine Sammlung von Analysen zu Paul Celans übersetzerischem Werk wird in diesem Band den Reflexionen von Übersetzern Celans in andere Sprachen gegenübergestellt. Der Reiz dieser Gegenüberstellung liegt darin, Sprache und Verständnis eines Gedichts einem notgedrungenen Prozess der Transformation zu unterwerfen.
Holdings
Item type Current library Call number URL Status Notes Barcode
eBook eBook Biblioteca "Angelicum" Pont. Univ. S.Tommaso d'Aquino Nuvola online online - DeGruyter (Browse shelf(Opens below)) Online access Not for loan (Accesso limitato) Accesso per gli utenti autorizzati / Access for authorized users (dgr)9783110935578

Frontmatter -- Inhalt -- Vorwort -- I. Celan als Übersetzer -- Das Übersetzen und die Unübersetzbarkeit - Notizen zu Paul Celan als Übersetzer -- »Der Schmerz schläft bei den Worten«? Freigesetzte Worte, freigesetzte Zeit. Paul Celan als Übersetzer -- Etwas die Tropen Durchkreuzendes: Paul Celans »Trunkenes Schiff« -- »Here we go round the prickly pear« or »Your song, what does it know?« Celan vis-à-vis Mallarmé -- Guillaume Apollinaire: »L'Adieu« / Paul Celan: »Der Abschied« -- Paul Celan als Übersetzer von Osip Mandel'štams »Bahnhofskonzert« -- Dickinson, Celan, and Some Translations of Inversion -- Das Wiedererkennen des Unbekannten Zu Paul Celans Übersetzung des Gedichts »Banechar« von David Rokeah -- II. Celan übersetzt -- Traduit du silence: les langues de Paul Celan -- On (Mis-)Translating Paul Celan -- Celan/Heidegger: Translation at the Mountain of Death -- Zur Übersetzung von Celans Todesfuge ins Spanische -- Being and Indeterminacy: Celan in Hebrew -- Personenregister

restricted access online access with authorization star

http://purl.org/coar/access_right/c_16ec

A collection of analyses of Paul Celan's work as a translator is supplemented here by studies on and by translators of Celan's works into other languages. The intriguing quality of this confrontation lies in the light it trains on the necessity of subjecting the language and the interpretation of a poem to a process of transformation extending to the very terms in which they are cast.

Eine Sammlung von Analysen zu Paul Celans übersetzerischem Werk wird in diesem Band den Reflexionen von Übersetzern Celans in andere Sprachen gegenübergestellt. Der Reiz dieser Gegenüberstellung liegt darin, Sprache und Verständnis eines Gedichts einem notgedrungenen Prozess der Transformation zu unterwerfen.

Issued also in print.

Mode of access: Internet via World Wide Web.

In German.

Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023)