Fast-Forwarding with Audiovisual Translation / ed. by Jorge Díaz Cintas, Kristijan Nikoli.
Material type:
- 9781783099368
- 9781783099375
- Dubbing of motion pictures
- Dubbing of television programs
- Motion pictures -- Titling
- Television programs -- Titling
- LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting
- AVT
- Accessibility to the Media
- Audiovisual Translation
- Eye tracking
- audio description for the blind
- dubbing
- interpreting
- subtitling for the deaf
- subtitling
- translation theory and practice
- translation
- online - DeGruyter
- Issued also in print.
Item type | Current library | Call number | URL | Status | Notes | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Biblioteca "Angelicum" Pont. Univ. S.Tommaso d'Aquino Nuvola online | online - DeGruyter (Browse shelf(Opens below)) | Online access | Not for loan (Accesso limitato) | Accesso per gli utenti autorizzati / Access for authorized users | (dgr)9781783099375 |
Frontmatter -- Contents -- Acknowledgements -- Contributors -- Fast-Forwarding with Audiovisual Translation -- Part 1 Transferring Language and Culture in AVT -- 1. Globalising Bollywood: My Name Is Khan from India to Italy through Hollywood -- 2. How to be Indian in Canada, How to Be Indie in Italy: Dubbing a TV Sitcom for Teenagers -- 3. Censorship and Manipulation of Subtitling in the Arab World -- Part 2 Reception and Process -- 4. Do Shot Changes Really Induce the Rereading of Subtitles? -- 5. Watching Translated Audiovisuals: Does Age Really Matter? -- 6. Content Selection and Presentation: Considerations in Interlingual Subtitling Inquiry -- 7. Eye Tracking and the Process of Dubbing Translation -- Part 3 The Professional Environment -- 8. Audio Description Crisis Points: The Idea of Common European Audio Description Guidelines Revisited -- 9. Mapping Subtitling Competence: An Empirical Study of Companies' Needs and Expectations -- 10. Developing Subtitling for the Deaf and the Hard-of-Hearing in Turkey -- Part 4 The Pedagogical Value of AVT -- 11. The ARDELE Project: Audio Description as a Didactic Tool to Improve (Meta)linguistic Competence in Foreign Language Teaching and Learning -- 12. Using Audiovisual Translation to Track Language Planning Developments: Flemish Public Broadcasting Subtitles from 1995 to 2012 -- Index
restricted access online access with authorization star
http://purl.org/coar/access_right/c_16ec
This edited collection offers a rounded vision of some of the ways in which audiovisual translation (AVT) can be approached from an academic, professional and educational point of view. The studies provide a stimulating and thought-provoking account of some of the most representative themes that are currently being researched in the field of AVT, while also highlighting new directions of potential research from a cognitive perspective. A conscious effort has been made to cover not only cultural and linguistic approaches to traditional domains of AVT (such as dubbing and subtitling), but also to look into lesser known areas of research that are attracting substantial interest from various stakeholders and gradually becoming part of the remit of AVT (including subtitling for the deaf and audio description for the blind). In this respect, the chapters of this book tackle the field of AVT from a plural, comprehensive and up-to-date perspective; speak of a rich and complex academic subject in the making; broaden our existing knowledge on AVT; reflect the many crossroads and junctions it currently faces and outline some of the issues that will become topical in the near future in this fascinating, flourishing discipline.
Issued also in print.
Mode of access: Internet via World Wide Web.
In English.
Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 24. Apr 2022)