Library Catalog
Amazon cover image
Image from Amazon.com

Translation and Opposition / ed. by Dimitris Asimakoulas, Margaret Rogers.

Contributor(s): Material type: TextTextSeries: Translating EuropePublisher: Bristol ; Blue Ridge Summit : Multilingual Matters, [2011]Copyright date: ©2011Description: 1 online resource (344 p.)Content type:
Media type:
Carrier type:
ISBN:
  • 9781847694317
  • 9781847694324
Subject(s): DDC classification:
  • 418.02 418/.02
LOC classification:
  • P306.97.S63 T726 2011
Other classification:
  • online - DeGruyter
Online resources:
Contents:
Frontmatter -- Contents -- Contributors -- Chapter 1. Systems and the Boundaries of Agency: Translation as a Site of Opposition -- Part 1: Rewritings -- Chapter 2. How Ibsen Travels from Europe to China: Ibsenism from Archer, Shaw to Hu Shi -- Chapter 3. Rewriting, Culture Planning and Resistance in the Turkish Folk Tale -- Chapter 4. Where Have All the Tyrants Gone? Romanticist Persians for Royals, Athens 1889 -- Chapter 5. Oppositional Effects: (Mis) Translating Empire in Modern Russian Literature -- Chapter 6. The Translator’s Opposition: Just One More Act of Reporting -- Part 2: Dispositions and Enunciations of Identity -- Chapter 7. A Queer Glaswegian Voice -- Chapter 8. Translating ‘the shadow class [. . .] condemned to movement’ and the Very Otherness of the Other: Latife Tekin as Author–Translator of Swords of Ice -- Chapter 9. Translation and Opposition in Italian-Canadian Writing. Nino Ricci’s Trilogy and its Italian Translation -- Chapter 10. Croker versus Montalembert on the Political Future of England: Towards a Theory of Antipathetic Translation -- Chapter 11. Translation as a Means of Ideological Struggle -- Chapter 12. ‘You say nothing; I will interpret’: Interpreting in the Auschwitz- Birkenau Concentration Camp -- Part 3: Socio-cultural Gates and Gate-keeping -- Chapter 13. Dialectics of Opposition and Construction: Translation in the Basque Country -- Chapter 14. The Translation of Sexually Explicit Language: Almudena Grandes’ Las edades de Lulú (1989) in English -- Chapter 15. Serbo-Croatian: Translating the Non-identical Twins -- Chapter 16. Translation as a Threat to Fascism -- Chapter 17. Censors and Censorship Boards in Franco’s Spain (1950s–1960s): An Overview Based on the TRACE Cinema Catalogue -- Index
Summary: Translation and Opposition is an edited volume that brings together cultural and sociological perspectives by examining translation through the prism of linguistic/cultural hybridity and inter/intra-social agency. In a collection of diverse case studies, ranging from the translation of political texts to interpreting in concentration camps, the book explores issues of power struggle, ideology, censorship and identity construction. The contributors to the volume show how translators, interpreters and subtitlers as mediators put their specific professional and ethical competences to the test by treading the dividing lines between constellations of ‘in-groups’ and cultural or political ‘others’.
Holdings
Item type Current library Call number URL Status Notes Barcode
eBook eBook Biblioteca "Angelicum" Pont. Univ. S.Tommaso d'Aquino Nuvola online online - DeGruyter (Browse shelf(Opens below)) Online access Not for loan (Accesso limitato) Accesso per gli utenti autorizzati / Access for authorized users (dgr)9781847694324

Frontmatter -- Contents -- Contributors -- Chapter 1. Systems and the Boundaries of Agency: Translation as a Site of Opposition -- Part 1: Rewritings -- Chapter 2. How Ibsen Travels from Europe to China: Ibsenism from Archer, Shaw to Hu Shi -- Chapter 3. Rewriting, Culture Planning and Resistance in the Turkish Folk Tale -- Chapter 4. Where Have All the Tyrants Gone? Romanticist Persians for Royals, Athens 1889 -- Chapter 5. Oppositional Effects: (Mis) Translating Empire in Modern Russian Literature -- Chapter 6. The Translator’s Opposition: Just One More Act of Reporting -- Part 2: Dispositions and Enunciations of Identity -- Chapter 7. A Queer Glaswegian Voice -- Chapter 8. Translating ‘the shadow class [. . .] condemned to movement’ and the Very Otherness of the Other: Latife Tekin as Author–Translator of Swords of Ice -- Chapter 9. Translation and Opposition in Italian-Canadian Writing. Nino Ricci’s Trilogy and its Italian Translation -- Chapter 10. Croker versus Montalembert on the Political Future of England: Towards a Theory of Antipathetic Translation -- Chapter 11. Translation as a Means of Ideological Struggle -- Chapter 12. ‘You say nothing; I will interpret’: Interpreting in the Auschwitz- Birkenau Concentration Camp -- Part 3: Socio-cultural Gates and Gate-keeping -- Chapter 13. Dialectics of Opposition and Construction: Translation in the Basque Country -- Chapter 14. The Translation of Sexually Explicit Language: Almudena Grandes’ Las edades de Lulú (1989) in English -- Chapter 15. Serbo-Croatian: Translating the Non-identical Twins -- Chapter 16. Translation as a Threat to Fascism -- Chapter 17. Censors and Censorship Boards in Franco’s Spain (1950s–1960s): An Overview Based on the TRACE Cinema Catalogue -- Index

restricted access online access with authorization star

http://purl.org/coar/access_right/c_16ec

Translation and Opposition is an edited volume that brings together cultural and sociological perspectives by examining translation through the prism of linguistic/cultural hybridity and inter/intra-social agency. In a collection of diverse case studies, ranging from the translation of political texts to interpreting in concentration camps, the book explores issues of power struggle, ideology, censorship and identity construction. The contributors to the volume show how translators, interpreters and subtitlers as mediators put their specific professional and ethical competences to the test by treading the dividing lines between constellations of ‘in-groups’ and cultural or political ‘others’.

Mode of access: Internet via World Wide Web.

In English.

Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 01. Dez 2022)