Library Catalog
Amazon cover image
Image from Amazon.com

Übersetzung als transkultureller Prozess / hrsg. von Claus-Dieter Krohn, et al.

Contributor(s): Material type: TextTextSeries: Exilforschung : Ein internationales Jahrbuch ; 25Publisher: Berlin ; Boston : De Gruyter, [2022]Copyright date: ©2007Edition: Reprint 2021Description: 1 online resource (293 p.)Content type:
Media type:
Carrier type:
ISBN:
  • 9783112422977
  • 9783112422984
Subject(s): Other classification:
  • online - DeGruyter
Online resources: Available additional physical forms:
  • Issued also in print.
Contents:
Frontmatter -- Inhalt -- Das Jahrbuch wird 25 -- Vorwort zu den Beiträgen -- Exil und Doppelsprachlichkeit -- Vielzahl der Kulturen - Von der Trauerarbeit zur Ubersetzung -- Ubersetzte Fremdheit und Exil — Grenzgänge eines hybriden Subjekts. Das Beispiel Erich Arendt -- Transkulturalität des Exils und Translation im Exil. Versuch einer Zusammenbindung -- Vladimir Nabokovs Metamorphosen. (Selbst-) Übersetzung als transkulturelle Praxis des Exils -- Kulturelle Übersetzung bei Heinrich Mann. Der »Dritte Raum« als permanente Herausforderung -- Exil, Textverfahren und Übersetzungsstrategie. Der Ausflug der toten Mädchen von Anna Seghers im Prisma verschiedener Übertragungen, vornehmlich ins Französische -- » . . . als läge unter jedem Wort ein schwer fassbarer Schatten«. Zur Verortung von Peter Weiss' Schreiben -- Übersetzungsmodi. Zur Komplementarität von Sprachverhalten und transatlantischem Kulturtransfer bei Klaus Mann -- Prozesse und Aporien der Ubersetzung bei Walter Abish. Vier Fallstudien -- »damit sofort an die Uebersetzungsarbeit herangegangen werden kann«. Ubersetzt-Werden als Thema in Briefen Exilierter -- Hermann Brochs Exilromane. Übersetzungen und Rezeption in Amerika -- Hans Sahl als Übersetzer -- Bukowiner Dichter als Übersetzer Jessenins -- Rezensionen -- Kurzbiografien der Autorinnen und Autoren -- Jahrbuch Exilforschung. Bibliografie der Bände 1/1983-25/2007 -- Backmatter
Holdings
Item type Current library Call number URL Status Notes Barcode
eBook eBook Biblioteca "Angelicum" Pont. Univ. S.Tommaso d'Aquino Nuvola online online - DeGruyter (Browse shelf(Opens below)) Online access Not for loan (Accesso limitato) Accesso per gli utenti autorizzati / Access for authorized users (dgr)9783112422984

Frontmatter -- Inhalt -- Das Jahrbuch wird 25 -- Vorwort zu den Beiträgen -- Exil und Doppelsprachlichkeit -- Vielzahl der Kulturen - Von der Trauerarbeit zur Ubersetzung -- Ubersetzte Fremdheit und Exil — Grenzgänge eines hybriden Subjekts. Das Beispiel Erich Arendt -- Transkulturalität des Exils und Translation im Exil. Versuch einer Zusammenbindung -- Vladimir Nabokovs Metamorphosen. (Selbst-) Übersetzung als transkulturelle Praxis des Exils -- Kulturelle Übersetzung bei Heinrich Mann. Der »Dritte Raum« als permanente Herausforderung -- Exil, Textverfahren und Übersetzungsstrategie. Der Ausflug der toten Mädchen von Anna Seghers im Prisma verschiedener Übertragungen, vornehmlich ins Französische -- » . . . als läge unter jedem Wort ein schwer fassbarer Schatten«. Zur Verortung von Peter Weiss' Schreiben -- Übersetzungsmodi. Zur Komplementarität von Sprachverhalten und transatlantischem Kulturtransfer bei Klaus Mann -- Prozesse und Aporien der Ubersetzung bei Walter Abish. Vier Fallstudien -- »damit sofort an die Uebersetzungsarbeit herangegangen werden kann«. Ubersetzt-Werden als Thema in Briefen Exilierter -- Hermann Brochs Exilromane. Übersetzungen und Rezeption in Amerika -- Hans Sahl als Übersetzer -- Bukowiner Dichter als Übersetzer Jessenins -- Rezensionen -- Kurzbiografien der Autorinnen und Autoren -- Jahrbuch Exilforschung. Bibliografie der Bände 1/1983-25/2007 -- Backmatter

restricted access online access with authorization star

http://purl.org/coar/access_right/c_16ec

Issued also in print.

Mode of access: Internet via World Wide Web.

In German.

Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023)