Library Catalog
Amazon cover image
Image from Amazon.com

Empirical Translation Studies : New Methodological and Theoretical Traditions / ed. by Gert De Sutter, Marie-Aude Lefer, Isabelle Delaere.

Contributor(s): Material type: TextTextSeries: Trends in Linguistics. Studies and Monographs [TiLSM] ; 300Publisher: Berlin ; Boston : De Gruyter Mouton, [2017]Copyright date: ©2017Description: 1 online resource (V, 317 p.)Content type:
Media type:
Carrier type:
ISBN:
  • 9783110456844
  • 9783110457292
  • 9783110459586
Subject(s): DDC classification:
  • 418.02 23
Other classification:
  • online - DeGruyter
Online resources: Available additional physical forms:
  • Issued also in print.
Contents:
Frontmatter -- Table of contents -- Introduction -- 1 Gravitational pull in translation. Testing a revised model -- 2 The impact of translation direction on characteristics of translated texts. A multivariate analysis for English and German -- 3 Variability of English loanword use in Belgian Dutch translations. Measuring the effect of source language and register -- 4 The effects of editorial intervention. Implications for studies of the features of translated language -- 5 Phraseological patterns in interpreting and translation. Similar or different? -- 6 Contrasting terminological variation in post-editing and human translation of texts from the technical and medical domain -- 7 Exploratory analysis of dimensions influencing variation in translation. The case of text register and translation method -- 8 Typological differences shining through. The case of phrasal verbs in translated English -- 9 English-German contrasts in cohesion and implications for translation -- Index
Summary: The present volume is devoted to the study of language use in translated texts as a function of various linguistic, contextual and cognitive factors. It contributes to the recent trend in empirical translation studies towards more methodological sophistication, including mixed methodology designs and multivariate statistical analyses, ultimately leading to a more accurate understanding of language use in translations.
Holdings
Item type Current library Call number URL Status Notes Barcode
eBook eBook Biblioteca "Angelicum" Pont. Univ. S.Tommaso d'Aquino Nuvola online online - DeGruyter (Browse shelf(Opens below)) Online access Not for loan (Accesso limitato) Accesso per gli utenti autorizzati / Access for authorized users (dgr)9783110459586

Frontmatter -- Table of contents -- Introduction -- 1 Gravitational pull in translation. Testing a revised model -- 2 The impact of translation direction on characteristics of translated texts. A multivariate analysis for English and German -- 3 Variability of English loanword use in Belgian Dutch translations. Measuring the effect of source language and register -- 4 The effects of editorial intervention. Implications for studies of the features of translated language -- 5 Phraseological patterns in interpreting and translation. Similar or different? -- 6 Contrasting terminological variation in post-editing and human translation of texts from the technical and medical domain -- 7 Exploratory analysis of dimensions influencing variation in translation. The case of text register and translation method -- 8 Typological differences shining through. The case of phrasal verbs in translated English -- 9 English-German contrasts in cohesion and implications for translation -- Index

restricted access online access with authorization star

http://purl.org/coar/access_right/c_16ec

The present volume is devoted to the study of language use in translated texts as a function of various linguistic, contextual and cognitive factors. It contributes to the recent trend in empirical translation studies towards more methodological sophistication, including mixed methodology designs and multivariate statistical analyses, ultimately leading to a more accurate understanding of language use in translations.

Issued also in print.

Mode of access: Internet via World Wide Web.

In English.

Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 25. Jun 2024)