Library Catalog
Amazon cover image
Image from Amazon.com

Devenir bilingue - parler bilingue : actes du 2e colloque sur le bilinguisme, Université de Neuchâtel, 20-22 septembre 1984 / 1984, Neuchâtel› Colloque sur le Bilinguisme ‹2, Université ‹Neuchâtel›, Georges Lüdi.

Contributor(s): Material type: TextTextSeries: Linguistische Arbeiten ; 169Publisher: Berlin ; Boston : De Gruyter, [2011]Edition: Reprint 2011Description: 1 online resource (270 p.) : graph. DarstContent type:
Media type:
Carrier type:
ISBN:
  • 9783484301696
  • 9783111594149
Subject(s): DDC classification:
  • 404/.2 20
LOC classification:
  • P115 .C6 1984eb
Other classification:
  • online - DeGruyter
Online resources: Available additional physical forms:
  • Issued also in print.
Contents:
I-IV -- TABLE DES MATIÈRES -- Les marques transcodiques: regards nouveaux sur le bilinguisme -- Transkodische Markierungen: Neue Einblicke in die Zweisprachigkeit -- Translinguistic markers: new glances at bilingualism -- Aspects fonctionnels des marques transcodiques et dynamique d’interaction en situation d’enquête -- Funktionen der transkodischen Markierungen und interaktionelle Dynamik in einer Interviewsituation -- The functions of translinguistic markers and the interaction between interviewers and interviewees -- Le transfert comme stratégie conversationnelle dans le discours en “L2” -- Transfer als konversationelle Strategie in der “L2”-Rede -- Transfer as a conversational strategy in second language discourse -- Caractères spécifiques du bilinguisme et représentations des pratiques langagières des jeunes issus de l’immigration en France -- Spezifische Merkmale der Zweisprachigkeit der Gastarbeiterkinder in Frankreich -- Specific characters of the bilingualism of the children of immigrant workers living in France -- Code-switching in relation to language contact and convergence -- Kodewechsel in Verbindung mit Sprachkontakt und Konvergenz -- Alternance codique relative au contact de langue et convergence -- Vers une psycholinguistique expérimentale du parler bilingue -- Zur Psycholinguistik des zweisprachigen Sprechens -- Toward a psycholinguistics of the bilingual speech -- Le “bon” changement de langue et le “mauvais” mélange de langues -- Der “gute” Sprachwechsel und die “schlechte” Sprachmischung -- Code-switching is “good”; code-mixing is “bad” -- Aspects méthodologiques de la détermination des langues minoritaires -- Methodologische Aspekte der Bestimmung von Minderheitssprachen -- Methodological aspects of determination of the minority languages -- Understanding and misunderstanding in adult language acquisition: Recent work in the ESF project -- Verständnis- und Missverständnisphänomene im Zweitspracherwerb Erwachsener: Neueste Arbeiten im ESF-Projekt -- Phénomènes de compréhension et d’incompréhension dans l’acquisition d’une langue seconde par des adultes: travail récent du projet ESF -- Etude des marques identificatoires dans le langage de familles immigrées, de différentes origines, dans le Bassin Houiller lorrain -- Untersuchung der Identitätsmarkierungen in der Sprache von ins lothringer Kohlegebiet eingewanderten Familien verschiedener Herkunft -- Studies of identificatory markers in the speech of immigrant families of various origins in the Lorraine coke-mining area -- Code switching and code mixing in the bilingual speaker: a cognitive approach -- Kodewechsel und Kodemischung beim zweisprachigen Sprecher -- Alternance de codes et mélange de codes chez le bilingue -- Parler créole, devenir créole: le cas complexe du district de Cayo, à Bélize -- Kreolisch sprechen, Kreole werden: der komplexe Fall des Cayo-Gebiets (Belize) -- To speak Creole, to become Creole: the complexe case of the Cayo-District (Belize) -- Analyse de quelques interférences produites par des enfants bilingues -- Analyse einiger von zweisprachigen Kindern erzeugten Interferenzen -- Analysis of some interferences produced by bilingual children -- The psychological roots of code-switching: The bilingual personality as a metasystem -- Die psychologischen Wurzeln des Kodewechels: Die zweisprachige Persönlichkeit als Metasystem -- Les racines psychologiques de l’alternance codique: la personnalité bilingue, un métasystème
Holdings
Item type Current library Call number URL Status Notes Barcode
eBook eBook Biblioteca "Angelicum" Pont. Univ. S.Tommaso d'Aquino Nuvola online online - DeGruyter (Browse shelf(Opens below)) Online access Not for loan (Accesso limitato) Accesso per gli utenti autorizzati / Access for authorized users (dgr)9783111594149

I-IV -- TABLE DES MATIÈRES -- Les marques transcodiques: regards nouveaux sur le bilinguisme -- Transkodische Markierungen: Neue Einblicke in die Zweisprachigkeit -- Translinguistic markers: new glances at bilingualism -- Aspects fonctionnels des marques transcodiques et dynamique d’interaction en situation d’enquête -- Funktionen der transkodischen Markierungen und interaktionelle Dynamik in einer Interviewsituation -- The functions of translinguistic markers and the interaction between interviewers and interviewees -- Le transfert comme stratégie conversationnelle dans le discours en “L2” -- Transfer als konversationelle Strategie in der “L2”-Rede -- Transfer as a conversational strategy in second language discourse -- Caractères spécifiques du bilinguisme et représentations des pratiques langagières des jeunes issus de l’immigration en France -- Spezifische Merkmale der Zweisprachigkeit der Gastarbeiterkinder in Frankreich -- Specific characters of the bilingualism of the children of immigrant workers living in France -- Code-switching in relation to language contact and convergence -- Kodewechsel in Verbindung mit Sprachkontakt und Konvergenz -- Alternance codique relative au contact de langue et convergence -- Vers une psycholinguistique expérimentale du parler bilingue -- Zur Psycholinguistik des zweisprachigen Sprechens -- Toward a psycholinguistics of the bilingual speech -- Le “bon” changement de langue et le “mauvais” mélange de langues -- Der “gute” Sprachwechsel und die “schlechte” Sprachmischung -- Code-switching is “good”; code-mixing is “bad” -- Aspects méthodologiques de la détermination des langues minoritaires -- Methodologische Aspekte der Bestimmung von Minderheitssprachen -- Methodological aspects of determination of the minority languages -- Understanding and misunderstanding in adult language acquisition: Recent work in the ESF project -- Verständnis- und Missverständnisphänomene im Zweitspracherwerb Erwachsener: Neueste Arbeiten im ESF-Projekt -- Phénomènes de compréhension et d’incompréhension dans l’acquisition d’une langue seconde par des adultes: travail récent du projet ESF -- Etude des marques identificatoires dans le langage de familles immigrées, de différentes origines, dans le Bassin Houiller lorrain -- Untersuchung der Identitätsmarkierungen in der Sprache von ins lothringer Kohlegebiet eingewanderten Familien verschiedener Herkunft -- Studies of identificatory markers in the speech of immigrant families of various origins in the Lorraine coke-mining area -- Code switching and code mixing in the bilingual speaker: a cognitive approach -- Kodewechsel und Kodemischung beim zweisprachigen Sprecher -- Alternance de codes et mélange de codes chez le bilingue -- Parler créole, devenir créole: le cas complexe du district de Cayo, à Bélize -- Kreolisch sprechen, Kreole werden: der komplexe Fall des Cayo-Gebiets (Belize) -- To speak Creole, to become Creole: the complexe case of the Cayo-District (Belize) -- Analyse de quelques interférences produites par des enfants bilingues -- Analyse einiger von zweisprachigen Kindern erzeugten Interferenzen -- Analysis of some interferences produced by bilingual children -- The psychological roots of code-switching: The bilingual personality as a metasystem -- Die psychologischen Wurzeln des Kodewechels: Die zweisprachige Persönlichkeit als Metasystem -- Les racines psychologiques de l’alternance codique: la personnalité bilingue, un métasystème

restricted access online access with authorization star

http://purl.org/coar/access_right/c_16ec

Issued also in print.

Mode of access: Internet via World Wide Web.

In French.

Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023)