Library Catalog
Amazon cover image
Image from Amazon.com

Gíria et Argot. Dictionnaire d'argot brésilien (gíria) - argot français : Plus particulièrement des villes de Sao Paulo et Rio de Janeiro dans les années 1960 et 1970 / Albert Audubert.

By: Contributor(s): Material type: TextTextSeries: Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie ; 271Publisher: Tübingen : Max Niemeyer Verlag, [2011]Copyright date: ©1996Edition: Reprint 2011Description: 1 online resource (202 p.)Content type:
Media type:
Carrier type:
ISBN:
  • 9783484522718
  • 9783110931020
Subject(s): DDC classification:
  • 447 22
LOC classification:
  • PC5447.G5 A83 1996
Other classification:
  • online - DeGruyter
Online resources: Available additional physical forms:
  • Issued also in print.
Contents:
Frontmatter -- Table des matières -- Avant-propos -- Prefácio -- Préface -- Gíria Brasileira -- Dictionnaires de «calão». Dictionnaires de «lunfardo» -- Dictionnaire latino-américain. Dictionnaires d’argot -- Abréviations -- Dicionário de GÍRIA-ARGOT -- A-F -- G-Z -- Index
Summary: Il s'agit d'une étude de la langue du peuple des deux mégapoles brésiliennes, São Paulo et Rio de Janeiro, au cours des années 1960 et 1970; langue essentiellement orale, spontanée, inventive, qui ne doit quasiment rien au Portugal, mais parfois se teinte d'argot hispano-américain, particulièrement le 'lunfardo' de Buenos Aires. Comme l'a montré Pierre Guiraud, il est impossible d'isoler la langue proprement argotique de la langue populaire plus générale par suite des échanges et du brassage constant qui se produisent entre ces deux niveaux de langue. Ce travail s'appuie sur des dépouillements de journaux et revues, des enquêtes personnelles sur le terrain, sur quelques rares (et souvent mal faits .) lexiques spécialisés. Il porte principalement sur le monde de la délinquance et de sa répression, crimes, violences, vols, trafics, argent, escroqueries, perversions, maladies, alcoolisme, prostitution, drogue, mort. Mais il ne néglige pas la langue des professions et des groupes sociaux très liés entre eux, tels les écoles, les usines, théâtre et cinéma, musique, journaux et information, champs de course et jeux, et le football, sport-roi au Brésil. Il s'intéresse aussi à l'argot de la jeunesse, 'a gíria jovem', car il s'agit là non pas d'une simple tranche d'âge mais d'un véritable groupe social replié sur lui-même, en conflit plus ou moins permanent avec les générations antérieures. On observe que c'est cette langue des jeunes qui est la plus mobile alors que celle de la délinquance et des autres activités met beaucoup plus de temps à se renouveler. - L'originalité de ce dictionnaire réside dans le fait qu'il tente de donner des équivalents d'argot français (ou de langue populaire) après la définition de chaque terme.Summary: The dictionary explores Brazil's langue populaire and argot (gíria), concentrating on the world of crime and crime-fighting and listing notably the vocabulary employed in the metropolises of São Paulo and Rio de Janeiro. These terms are paired off with definitions in French and equivalents taken from français populaire and French argot. This approach is also applied to the closely interwoven professional and group jargons encountered in a variety of social sectors such as school, factory labor, art, information, games and sports (football), as well as the language of young people, who in Brazil constitute a well-defined social category of their own.
Holdings
Item type Current library Call number URL Status Notes Barcode
eBook eBook Biblioteca "Angelicum" Pont. Univ. S.Tommaso d'Aquino Nuvola online online - DeGruyter (Browse shelf(Opens below)) Online access Not for loan (Accesso limitato) Accesso per gli utenti autorizzati / Access for authorized users (dgr)9783110931020

Frontmatter -- Table des matières -- Avant-propos -- Prefácio -- Préface -- Gíria Brasileira -- Dictionnaires de «calão». Dictionnaires de «lunfardo» -- Dictionnaire latino-américain. Dictionnaires d’argot -- Abréviations -- Dicionário de GÍRIA-ARGOT -- A-F -- G-Z -- Index

restricted access online access with authorization star

http://purl.org/coar/access_right/c_16ec

Il s'agit d'une étude de la langue du peuple des deux mégapoles brésiliennes, São Paulo et Rio de Janeiro, au cours des années 1960 et 1970; langue essentiellement orale, spontanée, inventive, qui ne doit quasiment rien au Portugal, mais parfois se teinte d'argot hispano-américain, particulièrement le 'lunfardo' de Buenos Aires. Comme l'a montré Pierre Guiraud, il est impossible d'isoler la langue proprement argotique de la langue populaire plus générale par suite des échanges et du brassage constant qui se produisent entre ces deux niveaux de langue. Ce travail s'appuie sur des dépouillements de journaux et revues, des enquêtes personnelles sur le terrain, sur quelques rares (et souvent mal faits .) lexiques spécialisés. Il porte principalement sur le monde de la délinquance et de sa répression, crimes, violences, vols, trafics, argent, escroqueries, perversions, maladies, alcoolisme, prostitution, drogue, mort. Mais il ne néglige pas la langue des professions et des groupes sociaux très liés entre eux, tels les écoles, les usines, théâtre et cinéma, musique, journaux et information, champs de course et jeux, et le football, sport-roi au Brésil. Il s'intéresse aussi à l'argot de la jeunesse, 'a gíria jovem', car il s'agit là non pas d'une simple tranche d'âge mais d'un véritable groupe social replié sur lui-même, en conflit plus ou moins permanent avec les générations antérieures. On observe que c'est cette langue des jeunes qui est la plus mobile alors que celle de la délinquance et des autres activités met beaucoup plus de temps à se renouveler. - L'originalité de ce dictionnaire réside dans le fait qu'il tente de donner des équivalents d'argot français (ou de langue populaire) après la définition de chaque terme.

The dictionary explores Brazil's langue populaire and argot (gíria), concentrating on the world of crime and crime-fighting and listing notably the vocabulary employed in the metropolises of São Paulo and Rio de Janeiro. These terms are paired off with definitions in French and equivalents taken from français populaire and French argot. This approach is also applied to the closely interwoven professional and group jargons encountered in a variety of social sectors such as school, factory labor, art, information, games and sports (football), as well as the language of young people, who in Brazil constitute a well-defined social category of their own.

Issued also in print.

Mode of access: Internet via World Wide Web.

In French.

Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023)