Library Catalog
Amazon cover image
Image from Amazon.com

Translingualism, Translation and Caribbean Poetry : Mother Tongue Has Crossed the Ocean / Pieter C. Muysken, Hilda Windt Ayoubi.

By: Contributor(s): Material type: TextTextPublisher: Amsterdam : Amsterdam University Press, [2022]Copyright date: ©2022Description: 1 online resource (316 p.)Content type:
Media type:
Carrier type:
ISBN:
  • 9789048552931
Subject(s): DDC classification:
  • 860 23/eng/20220527
Other classification:
  • online - DeGruyter
Online resources:
Contents:
Frontmatter -- Table of Contents / Tabla di Kontenido -- How to Navigate This Book / Kon Nabegá den e Buki akí -- Acknowledgements -- Preface -- Part 1 Introducing the Mother Tongue / Introdukshon di Lenga di Mama -- Papiamento and Guene/Gueni : The Importance of Translation and Poetry for the Development and Conservation of Mother Tongue / Papiamentu i Guene/Gueni: E Importansia di Tradukshon i Poesia pa Desaroyo i Konservashon di Lenga di Mama -- Part 2 The Poem “Lenga di Mama” and its Transl ations , Comments and Language Descriptions / E Poema “Lenga di Mama” i su Tradukshonnan i Komentario i Deskripshon di e Idiomanan -- Creole Languages /Idioma. Krioyo Pieter C. Muysken. Jamaican Creole -- African and Asian Languages Idioma Afrikano i Asiátiko -- Amerindian Languages Idioma Amerindio -- Constructed Languages Idioma Konstruí -- Germanic Languages Idioma Germániko -- Romance Languages Idioma Romániko -- Other Indo-European Languages Otro Idiomanan Indo-Europeo -- Other Languages of Europe / Otro idiomanan di Europa -- Semitic Languages / Idioma Semítiko -- Part 3 The Poem “E ‘papiá’ di Papiamentu” and its Translations / E Poema “E ‘papiá’ di Papiamentu” i su Tradukshonnan -- Part 4 The Poem “Papiamentu pa Semper” and its Translations / E Poema “Papiamentu pa Semper” i su Tradukshonnan -- Part 5 The Poem “Riba Ala di Lenga di Mama” and its Translations / E Poema “Riba Ala di Lenga di Mama” i su Tradukshonnan -- Part 6 Commentary Komentario -- Translation, Language Endangerment and Revitalization, Bilingual Texts Tradukshon, Peliger pa Pèrdida di idioma i Revitalisashon di Idioma, Teksto Bilingual -- In Memoriam Professor Dr. Pieter C. Muysken / Na Memoria di Profesor Dr. Pieter C. Muysken -- Special Thanks Also / Un Danki Speshal Tambe -- Note on the Authors / Informashon tokante e Outornan -- Index
Summary: Linguists estimate that around 7,000 languages exist, but many are under threat. Translingualism, Translation and Caribbean Poetry is a multi-language collection comprising over fifty translations of the poem 'Lenga di mama' ('Mother Tongue') by Curaçao-born poet Hilda de Windt Ayoubi, published here alongside three additional poems each providing a different perspective on the mother tongue. De Windt Ayoubi's sharp, socially charged poetry has inspired translations from across the world. Collected here for the first time, they serve to protect the native languages and cultures – particularly the minority languages – of their translators, who range from expert linguists to speakers of underrepresented languages. In his accompanying essay, Pieter C. Muysken considers the role of translation in addressing the urgent cultural concern of language loss and revitalization where he discusses bilingual translations and mass translations. Complete with maps, language profiles, interviews with the translators, and the poet’s essay on Papiamento, this collection explores the emotional, cultural and intellectual importance of language conservation through poetry and translation.
Holdings
Item type Current library Call number URL Status Notes Barcode
eBook eBook Biblioteca "Angelicum" Pont. Univ. S.Tommaso d'Aquino Nuvola online online - DeGruyter (Browse shelf(Opens below)) Online access Not for loan (Accesso limitato) Accesso per gli utenti autorizzati / Access for authorized users (dgr)9789048552931

Frontmatter -- Table of Contents / Tabla di Kontenido -- How to Navigate This Book / Kon Nabegá den e Buki akí -- Acknowledgements -- Preface -- Part 1 Introducing the Mother Tongue / Introdukshon di Lenga di Mama -- Papiamento and Guene/Gueni : The Importance of Translation and Poetry for the Development and Conservation of Mother Tongue / Papiamentu i Guene/Gueni: E Importansia di Tradukshon i Poesia pa Desaroyo i Konservashon di Lenga di Mama -- Part 2 The Poem “Lenga di Mama” and its Transl ations , Comments and Language Descriptions / E Poema “Lenga di Mama” i su Tradukshonnan i Komentario i Deskripshon di e Idiomanan -- Creole Languages /Idioma. Krioyo Pieter C. Muysken. Jamaican Creole -- African and Asian Languages Idioma Afrikano i Asiátiko -- Amerindian Languages Idioma Amerindio -- Constructed Languages Idioma Konstruí -- Germanic Languages Idioma Germániko -- Romance Languages Idioma Romániko -- Other Indo-European Languages Otro Idiomanan Indo-Europeo -- Other Languages of Europe / Otro idiomanan di Europa -- Semitic Languages / Idioma Semítiko -- Part 3 The Poem “E ‘papiá’ di Papiamentu” and its Translations / E Poema “E ‘papiá’ di Papiamentu” i su Tradukshonnan -- Part 4 The Poem “Papiamentu pa Semper” and its Translations / E Poema “Papiamentu pa Semper” i su Tradukshonnan -- Part 5 The Poem “Riba Ala di Lenga di Mama” and its Translations / E Poema “Riba Ala di Lenga di Mama” i su Tradukshonnan -- Part 6 Commentary Komentario -- Translation, Language Endangerment and Revitalization, Bilingual Texts Tradukshon, Peliger pa Pèrdida di idioma i Revitalisashon di Idioma, Teksto Bilingual -- In Memoriam Professor Dr. Pieter C. Muysken / Na Memoria di Profesor Dr. Pieter C. Muysken -- Special Thanks Also / Un Danki Speshal Tambe -- Note on the Authors / Informashon tokante e Outornan -- Index

restricted access online access with authorization star

http://purl.org/coar/access_right/c_16ec

Linguists estimate that around 7,000 languages exist, but many are under threat. Translingualism, Translation and Caribbean Poetry is a multi-language collection comprising over fifty translations of the poem 'Lenga di mama' ('Mother Tongue') by Curaçao-born poet Hilda de Windt Ayoubi, published here alongside three additional poems each providing a different perspective on the mother tongue. De Windt Ayoubi's sharp, socially charged poetry has inspired translations from across the world. Collected here for the first time, they serve to protect the native languages and cultures – particularly the minority languages – of their translators, who range from expert linguists to speakers of underrepresented languages. In his accompanying essay, Pieter C. Muysken considers the role of translation in addressing the urgent cultural concern of language loss and revitalization where he discusses bilingual translations and mass translations. Complete with maps, language profiles, interviews with the translators, and the poet’s essay on Papiamento, this collection explores the emotional, cultural and intellectual importance of language conservation through poetry and translation.

Mode of access: Internet via World Wide Web.

In English.

Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 25. Jun 2024)