000 03769nam a22005055i 4500
001 187328
003 IT-RoAPU
005 20221214232319.0
006 m|||||o||d||||||||
007 cr || ||||||||
008 210621t20211997pau fo d z eng d
020 _a9780271072654
_qPDF
024 7 _a10.1515/9780271072654
_2doi
035 _a(DE-B1597)9780271072654
035 _a(DE-B1597)583670
040 _aDE-B1597
_beng
_cDE-B1597
_erda
050 4 _aPN241.5.R8
_bF75 1997
072 7 _aLAN023000
_2bisacsh
082 0 4 _a418.01/0947
_220
084 _aonline - DeGruyter
100 1 _aFriedberg, Maurice
_eautore
245 1 0 _aLiterary Translation in Russia :
_bA Cultural History /
_cMaurice Friedberg.
264 1 _aUniversity Park, PA :
_bPenn State University Press,
_c[2021]
264 4 _c©1997
300 _a1 online resource (234 p.)
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _acomputer
_bc
_2rdamedia
338 _aonline resource
_bcr
_2rdacarrier
347 _atext file
_bPDF
_2rda
505 0 0 _tFrontmatter --
_tContents --
_tAcknowledgments --
_tIntroduction --
_t1. Historical Background --
_t2. Theoretical Controversies --
_t3. Plying the Translator's Trade --
_t4. Translators and the Literary Process --
_tIndex
506 0 _arestricted access
_uhttp://purl.org/coar/access_right/c_16ec
_fonline access with authorization
_2star
520 _aIn this rich historical study, Maurice Friedberg recounts the impact of translation on the Russian literary process. In tracing the explosion of literary translation in nineteenth-century Russia, Friedberg determines that it introduced new issues of cultural, aesthetic, and political values.Beginning with Pushkin in the early nineteenth century, Friedberg traces the history of translation throughout the lives of Dostoevsky, Tolstoy, and, more recently, Pasternak. His analysis includes two translators who became Russia's leading literary figures: Zhukovsky, whose renditions of German poetry became famous, and Vvedensky, who introduced Charles Dickens to Russia. In the twentieth century, Friedberg points to Pasternak's Faust to show how apolitical authors welcomed free translation, which offered them an alternative to the original writing from which they had been banned by Soviet authorities.By introducing Western literary works, Russian translators provided new models for Russian literature. Friedberg discusses the usual battles fought between partisans of literalism and of free translation, the influence of Stalinist Soviet government on literary translation, and the political implications of aesthetic clashes. He also considers the impetus of translated Western fiction, poetry, and drama as remaining links to Western civilization during the decades of Russia's isolation from the West. Friedberg argues that literary translation had a profound effect on Russia by helping to erode the Soviet Union's isolation, which ultimately came to an end with the dissolution of the Soviet Union in 1991.
538 _aMode of access: Internet via World Wide Web.
546 _aIn English.
588 0 _aDescription based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 21. Jun 2021)
650 0 _aLiterature, Modern
_xTranslations into Russian
_xHistory and criticism.
650 0 _aTranslating and interpreting
_zRussia
_xHistory.
650 0 _aTranslating and interpreting
_zSoviet Union
_xHistory.
650 7 _aLANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting.
_2bisacsh
850 _aIT-RoAPU
856 4 0 _uhttps://doi.org/10.1515/9780271072654?locatt=mode:legacy
856 4 0 _uhttps://www.degruyter.com/isbn/9780271072654
856 4 2 _3Cover
_uhttps://www.degruyter.com/cover/covers/9780271072654.jpg
942 _cEB
999 _c187328
_d187328