| 000 | 03769nam a22005055i 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 187328 | ||
| 003 | IT-RoAPU | ||
| 005 | 20221214232319.0 | ||
| 006 | m|||||o||d|||||||| | ||
| 007 | cr || |||||||| | ||
| 008 | 210621t20211997pau fo d z eng d | ||
| 020 |
_a9780271072654 _qPDF |
||
| 024 | 7 |
_a10.1515/9780271072654 _2doi |
|
| 035 | _a(DE-B1597)9780271072654 | ||
| 035 | _a(DE-B1597)583670 | ||
| 040 |
_aDE-B1597 _beng _cDE-B1597 _erda |
||
| 050 | 4 |
_aPN241.5.R8 _bF75 1997 |
|
| 072 | 7 |
_aLAN023000 _2bisacsh |
|
| 082 | 0 | 4 |
_a418.01/0947 _220 |
| 084 | _aonline - DeGruyter | ||
| 100 | 1 |
_aFriedberg, Maurice _eautore |
|
| 245 | 1 | 0 |
_aLiterary Translation in Russia : _bA Cultural History / _cMaurice Friedberg. |
| 264 | 1 |
_aUniversity Park, PA : _bPenn State University Press, _c[2021] |
|
| 264 | 4 | _c©1997 | |
| 300 | _a1 online resource (234 p.) | ||
| 336 |
_atext _btxt _2rdacontent |
||
| 337 |
_acomputer _bc _2rdamedia |
||
| 338 |
_aonline resource _bcr _2rdacarrier |
||
| 347 |
_atext file _bPDF _2rda |
||
| 505 | 0 | 0 |
_tFrontmatter -- _tContents -- _tAcknowledgments -- _tIntroduction -- _t1. Historical Background -- _t2. Theoretical Controversies -- _t3. Plying the Translator's Trade -- _t4. Translators and the Literary Process -- _tIndex |
| 506 | 0 |
_arestricted access _uhttp://purl.org/coar/access_right/c_16ec _fonline access with authorization _2star |
|
| 520 | _aIn this rich historical study, Maurice Friedberg recounts the impact of translation on the Russian literary process. In tracing the explosion of literary translation in nineteenth-century Russia, Friedberg determines that it introduced new issues of cultural, aesthetic, and political values.Beginning with Pushkin in the early nineteenth century, Friedberg traces the history of translation throughout the lives of Dostoevsky, Tolstoy, and, more recently, Pasternak. His analysis includes two translators who became Russia's leading literary figures: Zhukovsky, whose renditions of German poetry became famous, and Vvedensky, who introduced Charles Dickens to Russia. In the twentieth century, Friedberg points to Pasternak's Faust to show how apolitical authors welcomed free translation, which offered them an alternative to the original writing from which they had been banned by Soviet authorities.By introducing Western literary works, Russian translators provided new models for Russian literature. Friedberg discusses the usual battles fought between partisans of literalism and of free translation, the influence of Stalinist Soviet government on literary translation, and the political implications of aesthetic clashes. He also considers the impetus of translated Western fiction, poetry, and drama as remaining links to Western civilization during the decades of Russia's isolation from the West. Friedberg argues that literary translation had a profound effect on Russia by helping to erode the Soviet Union's isolation, which ultimately came to an end with the dissolution of the Soviet Union in 1991. | ||
| 538 | _aMode of access: Internet via World Wide Web. | ||
| 546 | _aIn English. | ||
| 588 | 0 | _aDescription based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 21. Jun 2021) | |
| 650 | 0 |
_aLiterature, Modern _xTranslations into Russian _xHistory and criticism. |
|
| 650 | 0 |
_aTranslating and interpreting _zRussia _xHistory. |
|
| 650 | 0 |
_aTranslating and interpreting _zSoviet Union _xHistory. |
|
| 650 | 7 |
_aLANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting. _2bisacsh |
|
| 850 | _aIT-RoAPU | ||
| 856 | 4 | 0 | _uhttps://doi.org/10.1515/9780271072654?locatt=mode:legacy |
| 856 | 4 | 0 | _uhttps://www.degruyter.com/isbn/9780271072654 |
| 856 | 4 | 2 |
_3Cover _uhttps://www.degruyter.com/cover/covers/9780271072654.jpg |
| 942 | _cEB | ||
| 999 |
_c187328 _d187328 |
||