000 04187nam a22006255i 4500
001 198005
003 IT-RoAPU
005 20221214233027.0
006 m|||||o||d||||||||
007 cr || ||||||||
008 220424t20112007pau fo d z eng d
020 _a9780812239751
_qprint
020 _a9780812201178
_qPDF
024 7 _a10.9783/9780812201178
_2doi
035 _a(DE-B1597)9780812201178
035 _a(DE-B1597)448971
035 _a(OCoLC)979833936
040 _aDE-B1597
_beng
_cDE-B1597
_erda
050 4 _aGR110.H38
_bB33 2007eb
072 7 _aSOC011000
_2bisacsh
082 0 4 _a398.209969
_222
084 _aonline - DeGruyter
100 1 _aBacchilega, Cristina
_eautore
245 1 0 _aLegendary Hawai'i and the Politics of Place :
_bTradition, Translation, and Tourism /
_cCristina Bacchilega.
264 1 _aPhiladelphia :
_bUniversity of Pennsylvania Press,
_c[2011]
264 4 _c©2007
300 _a1 online resource (248 p.) :
_b34 illus.
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _acomputer
_bc
_2rdamedia
338 _aonline resource
_bcr
_2rdacarrier
347 _atext file
_bPDF
_2rda
505 0 0 _tFrontmatter --
_tContents --
_tPreface --
_tChapter 1. Introduction --
_tChapter 2. Hawai'i's Storied Places: Learning from Anne Kapulani Landgraf's ''Hawaiian View'' --
_tChapter 3. The Production of Legendary Hawai'i: Out of Place Stories I --
_tChapter 4. Emma Nakuina's Hawaii: Its People, Their Legends: Out of Place Stories II --
_tChapter 5. Stories in Place: Dynamics of Translation and Re-Cognition --
_tNotes --
_tWorks Cited --
_tIndex --
_tAcknowledgments
506 0 _arestricted access
_uhttp://purl.org/coar/access_right/c_16ec
_fonline access with authorization
_2star
520 _aHawaiian legends figure greatly in the image of tropical paradise that has come to represent Hawai'i in popular imagination. But what are we buying into when we read these stories as texts in English-language translations? Cristina Bacchilega poses this question in her examination of the way these stories have been adapted to produce a legendary Hawai'i primarily for non-Hawaiian readers or other audiences.With an understanding of tradition that foregrounds history and change, Bacchilega examines how, following the 1898 annexation of Hawai'i by the United States, the publication of Hawaiian legends in English delegitimized indigenous narratives and traditions and at the same time constructed them as representative of Hawaiian culture. Hawaiian mo'olelo were translated in popular and scholarly English-language publications to market a new cultural product: a space constructed primarily for Euro-Americans as something simultaneously exotic and primitive and beautiful and welcoming. To analyze this representation of Hawaiian traditions, place, and genre, Bacchilega focuses on translation across languages, cultures, and media; on photography, as the technology that contributed to the visual formation of a westernized image of Hawai'i; and on tourism as determining postannexation economic and ideological machinery.In a book with interdisciplinary appeal, Bacchilega demonstrates both how the myth of legendary Hawai'i emerged and how this vision can be unmade and reimagined.
530 _aIssued also in print.
538 _aMode of access: Internet via World Wide Web.
546 _aIn English.
588 0 _aDescription based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 24. Apr 2022)
650 0 _aFolk literature
_xHistory and criticism.
650 0 _aHawaiians
_xFolklore.
650 0 _aLegends
_zHawaii
_xHistory and criticism.
650 0 _aOral tradition
_zHawaii
_xHistory and criticism.
650 4 _aLiterature.
650 7 _aSOCIAL SCIENCE / Folklore & Mythology.
_2bisacsh
653 _aAnthropology.
653 _aCultural Studies.
653 _aFolklore.
653 _aLinguistics.
653 _aLiterature.
850 _aIT-RoAPU
856 4 0 _uhttps://doi.org/10.9783/9780812201178
856 4 0 _uhttps://www.degruyter.com/isbn/9780812201178
856 4 2 _3Cover
_uhttps://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9780812201178/original
942 _cEB
999 _c198005
_d198005