000 03562nam a22005175i 4500
001 209974
003 IT-RoAPU
005 20221214233825.0
006 m|||||o||d||||||||
007 cr || ||||||||
008 190523s2017 nju fo d z eng d
020 _a9780691155586
_qprint
020 _a9781400887798
_qPDF
024 7 _a10.1515/9781400887798
_2doi
035 _a(DE-B1597)9781400887798
035 _a(DE-B1597)501240
035 _a(OCoLC)987791185
040 _aDE-B1597
_beng
_cDE-B1597
_erda
050 4 _aBP131.15.E54
_bL39 2017eb
072 7 _aHIS026000
_2bisacsh
072 7 _aREL033000
_2bisacsh
072 7 _aREL041000
_2bisacsh
082 0 4 _a297.1/225
_223
084 _aonline - DeGruyter
100 1 _aLawrence, Bruce
_eautore
245 1 4 _aThe Koran in English :
_bA Biography /
_cBruce Lawrence.
264 1 _aPrinceton, NJ :
_bPrinceton University Press,
_c[2017]
264 4 _c©2017
300 _a1 online resource :
_b14 halftones.
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _acomputer
_bc
_2rdamedia
338 _aonline resource
_bcr
_2rdacarrier
347 _atext file
_bPDF
_2rda
490 0 _aLives of Great Religious Books ;
_v27
505 0 0 _tFrontmatter --
_tContents --
_tIllustrations --
_tPreface --
_tMuhammad and Revelation --
_tThe Orientalist Koran --
_tThe South Asian Koran --
_tThe Virtual Koran and Beyond --
_tThe Koran Up Close --
_tThe Politics of Koran Translation --
_tThe Graphic Koran --
_tConclusion --
_tAcknowledgments --
_tAppendix --
_tNotes --
_tIndex
520 _aThe untold story of how the Arabic Qur'an became the English KoranFor millions of Muslims, the Qur'an is sacred only in Arabic, the original Arabic in which it was revealed to the Prophet Muhammad in the seventh century; to many Arab and non-Arab believers alike, the book literally defies translation. Yet English translations exist and are growing, in both number and importance. Bruce Lawrence tells the remarkable story of the ongoing struggle to render the Qur'an's lyrical verses into English-and to make English itself an Islamic language.The "Koran" in English revisits the life of Muhammad and the origins of the Qur'an before recounting the first translation of the book into Latin by a non-Muslim: Robert of Ketton's twelfth-century version paved the way for later ones in German and French, but it was not until the eighteenth century that George Sale's influential English version appeared. Lawrence explains how many of these early translations, while part of a Christian agenda to "know the enemy," often revealed grudging respect for their Abrahamic rival. British expansion in the modern era produced an anomaly: fresh English translations-from the original Arabic-not by Arabs or non-Muslims but by South Asian Muslim scholars.The first book to explore the complexities of this translation saga, The "Koran" in English also looks at cyber Korans, versions by feminist translators, and now a graphic Koran, the American Qur'an created by the acclaimed visual artist Sandow Birk.
530 _aIssued also in print.
538 _aMode of access: Internet via World Wide Web.
546 _aIn English.
588 0 _aDescription based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 23. Mai 2019)
650 7 _aRELIGION / Islam / Koran & Sacred Writings.
_2bisacsh
850 _aIT-RoAPU
856 4 0 _uhttps://doi.org/10.1515/9781400887798?locatt=mode:legacy
856 4 2 _3Cover
_uhttps://www.degruyter.com/cover/covers/9781400887798.jpg
942 _cEB
999 _c209974
_d209974