| 000 | 03287nam a2200565Ia 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 220145 | ||
| 003 | IT-RoAPU | ||
| 005 | 20231211164134.0 | ||
| 006 | m|||||o||d|||||||| | ||
| 007 | cr || |||||||| | ||
| 008 | 231101t19851985onc fo d z eng d | ||
| 020 |
_a9781487585297 _qprint |
||
| 020 |
_a9781487574697 _qPDF |
||
| 024 | 7 |
_a10.3138/9781487574697 _2doi |
|
| 035 | _a(DE-B1597)9781487574697 | ||
| 035 | _a(DE-B1597)549320 | ||
| 035 | _a(OCoLC)1153507402 | ||
| 040 |
_aDE-B1597 _beng _cDE-B1597 _erda |
||
| 050 | 4 |
_aPR3427.T73 _bS55 1985eb |
|
| 072 | 7 |
_aLIT024020 _2bisacsh |
|
| 082 | 0 | 4 |
_a821/.4 _219 |
| 084 | _aonline - DeGruyter | ||
| 100 | 1 |
_aSloman, Judith _eautore |
|
| 245 | 1 | 0 |
_aDryden : _bThe Poetics of Translation / _cJudith Sloman; ed. by Anne McWhir. |
| 264 | 1 |
_aToronto : _bUniversity of Toronto Press, _c[1985] |
|
| 264 | 4 | _c©1985 | |
| 300 | _a1 online resource (280 p.) | ||
| 336 |
_atext _btxt _2rdacontent |
||
| 337 |
_acomputer _bc _2rdamedia |
||
| 338 |
_aonline resource _bcr _2rdacarrier |
||
| 347 |
_atext file _bPDF _2rda |
||
| 490 | 0 | _aHeritage | |
| 506 | 0 |
_arestricted access _uhttp://purl.org/coar/access_right/c_16ec _fonline access with authorization _2star |
|
| 520 | _aJudith Sloman argues that the collections of translation that Dryden produced or contributed to are unified works of literature, not just miscellaneous collections. Through his selection of passages, through his use of language, and through changes and new emphases in the passages he translated Dryden could express his personality and convictions. In this book the author is therefore concerned in part with the connection between personality and art and in part with the political, religious, and literary context in which Dryden worked. Although Fables receives most emphasis, Ovid's Epistles, Miscellany Poems, Sylvae, Examen Peticum, and the Aenesis are also examined in some detail. Dryden has a re-creative approach to translation, integrating groups of short poems into a whole with epic force. Just as multiplicity and complexity were facts of Dryden's character and situation, they are characteristic of his composite poems, which create a unified and integrated whole out of a multiplicity of parts. Fables is thus not a unique entity in Dryden's canon but the conclusion of a pattern that can be traced through his entire career as translator and poet | ||
| 538 | _aMode of access: Internet via World Wide Web. | ||
| 546 | _aIn English. | ||
| 588 | 0 | _aDescription based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 01. Nov 2023) | |
| 650 | 0 |
_aClassical languages _xTranslating into English. |
|
| 650 | 0 |
_aClassical poetry _xTranslations into English _xHistory and criticism. |
|
| 650 | 0 |
_aPoetics _xHistory _y17th century. |
|
| 650 | 0 |
_aPoetry _xTranslating. |
|
| 650 | 0 |
_aPoetry _xTranslations into English _xHistory and criticism. |
|
| 650 | 0 |
_aTranslating and interpreting _zEngland _xHistory _y17th century. |
|
| 650 | 7 |
_aLITERARY CRITICISM / Modern / 17th Century . _2bisacsh |
|
| 700 | 1 |
_aMcWhir, Anne _ecuratore |
|
| 850 | _aIT-RoAPU | ||
| 856 | 4 | 0 | _uhttps://www.degruyter.com/isbn/9781487574697 |
| 856 | 4 | 2 |
_3Cover _uhttps://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781487574697/original |
| 942 | _cEB | ||
| 999 |
_c220145 _d220145 |
||