000 03905nam a2200505Ia 4500
001 220489
003 IT-RoAPU
005 20231211164154.0
006 m|||||o||d||||||||
007 cr || ||||||||
008 231101t19621962onc fo d z eng d
020 _a9781487581053
_qprint
020 _a9781487580018
_qPDF
024 7 _a10.3138/9781487580018
_2doi
035 _a(DE-B1597)9781487580018
035 _a(DE-B1597)549309
035 _a(OCoLC)1153463698
040 _aDE-B1597
_beng
_cDE-B1597
_erda
050 4 _aPG7158.M5
_b.M535 1962
072 7 _aLIT014000
_2bisacsh
082 0 4 _a891.8516
_223
084 _aonline - DeGruyter
100 1 _aMickiewicz, Adam
_eautore
245 1 0 _aPan Tadeusz :
_bThe Last Foray in Lithuania /
_cAdam Mickiewicz.
264 1 _aToronto :
_bUniversity of Toronto Press,
_c[1962]
264 4 _c©1962
300 _a1 online resource (408 p.)
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _acomputer
_bc
_2rdamedia
338 _aonline resource
_bcr
_2rdacarrier
347 _atext file
_bPDF
_2rda
490 0 _aHeritage
506 0 _arestricted access
_uhttp://purl.org/coar/access_right/c_16ec
_fonline access with authorization
_2star
520 _aIn 1966 Poland will celebrate the thousandth anniversary of her acceptance of Christianity, the first major event to bring Poland on to the modern European scene from the shade of prehistory. Looking back over the past millennium, Poles are now analysing their history, reassessing their cultural achievements, and looking for directives for the future. When the civilized world was out-growing the boundaries for Europe, Poland was in bondage. It is time that after 1,000 years of its existence knowledge of Polish culture should not be confined to one part of Europe but should extend over much more of the globe. The Millennium of Christian Poland Celebration Committee in Canada, sponsors of this volume, is aiming to make Polish cultural achievements and information about Poland available to the Canadian people. As the first of its publications the Committee presents an English translation of Pan Tadeusz, a land-mark in Polish literature. Pan Tadeusz or The Last Foray in Lithuania is the greatest epic poem of Poland's greatest poet, Adam Mickiewicz (1798-1855). It was written in exile and published in Paris in 1833, during the author's long absence from his native country because of his patriotic sympathies. The scene of the poem is Lithuania on the eve of Napoleon's expedition into Russia in 1812 and its subject is a family feud among the country gentry; Mickiewicz gives vivid pictures of the life of the old Polish nobility and gentry, their manners and past times, their patriotic enthusiasms and his descriptions of the Lithuanian landscape especially have kept his poem in the hearts of generations of readers. The poem ends in the spirit of hope caused in the heart of every Pole by the French onslaught on Russia. The original poem is in rhymed Alexandrine couplets, and the translation in the English heroic couplet; this is the first translation in rhymed English verse to be published. Watson Kirckconnell's gifts as translator and poet are well known, and this publication is a splendid opportunity to become acquainted with one of the world's great epics. Dr. William J. Rose provides a helpful historical introduction.
538 _aMode of access: Internet via World Wide Web.
546 _aIn English.
588 0 _aDescription based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 01. Nov 2023)
650 0 _aEpic poetry, Polish.
650 7 _aLITERARY CRITICISM / Poetry.
_2bisacsh
700 1 _aKirkconnell, Watson
_eautore
850 _aIT-RoAPU
856 4 0 _uhttps://www.degruyter.com/isbn/9781487580018
856 4 2 _3Cover
_uhttps://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781487580018/original
942 _cEB
999 _c220489
_d220489