| 000 | 03655nam a22004815i 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 225360 | ||
| 003 | IT-RoAPU | ||
| 005 | 20221214234826.0 | ||
| 006 | m|||||o||d|||||||| | ||
| 007 | cr || |||||||| | ||
| 008 | 211129t20212011pau fo d z eng d | ||
| 020 |
_a9781575066288 _qPDF |
||
| 024 | 7 |
_a10.1515/9781575066288 _2doi |
|
| 035 | _a(DE-B1597)9781575066288 | ||
| 035 | _a(DE-B1597)584574 | ||
| 035 | _a(OCoLC)1269268640 | ||
| 040 |
_aDE-B1597 _beng _cDE-B1597 _erda |
||
| 050 | 4 | _aBL | |
| 072 | 7 |
_aHIS002000 _2bisacsh |
|
| 084 | _aonline - DeGruyter | ||
| 100 | 1 |
_aConklin, Blane _eautore |
|
| 245 | 1 | 0 |
_aOath Formulas in Biblical Hebrew / _cBlane Conklin. |
| 264 | 1 |
_aUniversity Park, PA : _bPenn State University Press, _c[2021] |
|
| 264 | 4 | _c©2011 | |
| 300 | _a1 online resource (120 p.) | ||
| 336 |
_atext _btxt _2rdacontent |
||
| 337 |
_acomputer _bc _2rdamedia |
||
| 338 |
_aonline resource _bcr _2rdacarrier |
||
| 347 |
_atext file _bPDF _2rda |
||
| 490 | 0 |
_aLinguistic Studies in Ancient West Semitic ; _v5 |
|
| 505 | 0 | 0 |
_tFrontmatter -- _tContents -- _tList of Tables -- _tAbbreviations -- _t1. Introduction -- _t2. The Authenticating Element -- _t3. Conditionally Formulated Oaths -- _t4. Oaths Marked with ky -- _t5. Exceptions and Objections -- _t6. Conclusions -- _t7. Appendix: Oath Formulas in Other Semitic Languages -- _tBibliography -- _tIndex of Authors -- _tIndex of Scripture |
| 506 | 0 |
_arestricted access _uhttp://purl.org/coar/access_right/c_16ec _fonline access with authorization _2star |
|
| 520 | _aThe eponymous protagonist of the biblical story of Ruth, a Moabite widow, is so desperate to follow her widowed mother-in-law back to Israel that she swears an oath. Regardless of the translation one may choose, the sense is the same: Ruth promises to stick by Naomi's side for at least as long as they both shall live. Ruth's intention with respect to the two widows' proximity once they cross the final river is not so unanimous in the translations, however. According to the NRSV, Ruth says:(1) "May the Lord do thus and so to me, and more as well, if even death parts me from you!"The njpsv is representative of many other translations with its rendering:(2) "Thus and more may the Lord do to me if anything but death parts me from you."The difference may seem trivial, but the contradiction between the italicized phrases is total. Either death will not ultimately separate them, or it will, in Ruth's view. The issue here is not a theological one, nor is this an archaeological issue. Rather, the issue is of a linguistic nature. What does the Hebrew phrase mean?The solution to the problem is fairly straightforward. The first step is to recognize that Ruth's statement is an oath. Oaths often employ formulaic, elliptical phrases. Therefore, it is necessary to gather together in one place as many of these formulas as possible so that the patterns, tendencies, and divergences may be seen within a larger matrix. Conklin's study intriguingly compiles precisely these phrases and formulas in order to solve the mystery of interpreting Biblical Hebrew oath formulas. | ||
| 538 | _aMode of access: Internet via World Wide Web. | ||
| 546 | _aIn English. | ||
| 588 | 0 | _aDescription based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 29. Nov 2021) | |
| 650 | 7 |
_aHISTORY / Ancient / General. _2bisacsh |
|
| 850 | _aIT-RoAPU | ||
| 856 | 4 | 0 | _uhttps://doi.org/10.1515/9781575066288?locatt=mode:legacy |
| 856 | 4 | 0 | _uhttps://www.degruyter.com/isbn/9781575066288 |
| 856 | 4 | 2 |
_3Cover _uhttps://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781575066288/original |
| 942 | _cEB | ||
| 999 |
_c225360 _d225360 |
||