000 04103nam a22007095i 4500
001 229435
003 IT-RoAPU
005 20221214235111.0
006 m|||||o||d||||||||
007 cr || ||||||||
008 221201t20022002enk fo d z eng d
020 _a9781853596049
_qprint
020 _a9781853596704
_qPDF
024 7 _a10.21832/9781853596704
_2doi
035 _a(DE-B1597)9781853596704
035 _a(DE-B1597)513491
035 _a(OCoLC)1078908330
040 _aDE-B1597
_beng
_cDE-B1597
_erda
050 4 _aP306.8.E85C76 2001
072 7 _aLAN023000
_2bisacsh
082 0 4 _a418.02094
084 _aonline - DeGruyter
245 0 0 _aCrossing Barriers & Bridging Cultures /
_ced. by Arturo Tosi.
264 1 _aBristol ;
_aBlue Ridge Summit :
_bMultilingual Matters,
_c[2002]
264 4 _c©2002
300 _a1 online resource (152 p.)
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _acomputer
_bc
_2rdamedia
338 _aonline resource
_bcr
_2rdacarrier
347 _atext file
_bPDF
_2rda
505 0 0 _tFrontmatter --
_tContents --
_tThe Contributors --
_tIntroduction --
_tPart 1: Overviews of Languages and Cultures in Contact --
_tChapter 1. The Translation Service in the European Parliament --
_tChapter 2. Multilingualism and the Interpretation of Languages in Contact --
_tChapter 3. The Use of Anglicisms in Contemporary French --
_tChapter 4. Translation of EU Legal Texts --
_tChapter 5. European Affairs: The Writer, the Translator and the Reader --
_tPart 2: The Making of a Single European Voice --
_tChapter 6. The Contribution of Freelance Translators --
_tChapter 7. Translation and Computerisation at the EU Parliament --
_tChapter 8. Translating Transparency in the EU Commission --
_tChapter 9. Helping the Journalist to Translate for the Reader --
_tPart 3: The Debate Between Insiders and Outsiders --
_tChapter 10. Linguistic Interpenetration or Cultural Contamination? --
_tChapter 11. Equivalences or Divergences in Legal Translation? --
_tChapter 12. Opaque or User-friendly Language? --
_tChapter 13. Round Table on Multilingualism: Barrier or Bridge? --
_tChapter 14. Conclusions --
_tAppendix: The European Community’s Language Charter --
_tIndex of Names
506 0 _arestricted access
_uhttp://purl.org/coar/access_right/c_16ec
_fonline access with authorization
_2star
520 _aThis text presents translators from different linguistic backgrounds discussing multilingual translation in the European Union. All articles stress the political dimension of multilingualism, and the professional role of the translator as communicator, on which much of the credibility of a union "speaking with one voice in many languages" will ultimately depend.
538 _aMode of access: Internet via World Wide Web.
546 _aIn English.
588 0 _aDescription based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 01. Dez 2022)
650 0 _aLanguages in contact
_xEurope.
650 0 _aLanguages in contact
_zEurope.
650 0 _aMultilingualism
_xPolitical aspects
_xEurope.
650 0 _aMultilingualism
_xPolitical aspects
_zEurope.
650 0 _aTranslating and interpreting
_xEurope.
650 0 _aTranslating and interpreting
_zEurope.
650 7 _aLANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting.
_2bisacsh
700 1 _aBall, Sylvia
_eautore
700 1 _aBuchin, Nichole
_eautore
700 1 _aCook, Christopher
_eautore
700 1 _aCorreia, Renato
_eautore
700 1 _aCorte, Freddie De
_eautore
700 1 _aRollason, Christopher
_eautore
700 1 _aSeymour, Edward
_eautore
700 1 _aSwallow, Helen
_eautore
700 1 _aTomasi, Luca
_eautore
700 1 _aTosi, Arturo
_eautore
_ecuratore
700 1 _aTrim, John
_eautore
700 1 _aTucker, Anne
_eautore
700 1 _aWilson, Barry
_eautore
850 _aIT-RoAPU
856 4 0 _uhttps://doi.org/10.21832/9781853596704
856 4 0 _uhttps://www.degruyter.com/isbn/9781853596704
856 4 2 _3Cover
_uhttps://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781853596704/original
942 _cEB
999 _c229435
_d229435