000 03998nam a22007335i 4500
001 229454
003 IT-RoAPU
005 20221214235112.0
006 m|||||o||d||||||||
007 cr || ||||||||
008 221201t20012001enk fo d z eng d
020 _a9781853595189
_qprint
020 _a9781853597053
_qPDF
024 7 _a10.21832/9781853597053
_2doi
035 _a(DE-B1597)9781853597053
035 _a(DE-B1597)513517
035 _a(OCoLC)1088909901
040 _aDE-B1597
_beng
_cDE-B1597
_erda
050 4 _aPR125
_b.T73 2001eb
072 7 _aLAN023000
_2bisacsh
082 0 4 _a820.9
_221
084 _aonline - DeGruyter
245 0 0 _aTranslation and Nation :
_bTowards A Cultural Politics of Englishness /
_ced. by Roger Ellis, Liz Oakley-Brown.
264 1 _aBristol ;
_aBlue Ridge Summit :
_bMultilingual Matters,
_c[2001]
264 4 _c©2001
300 _a1 online resource (232 p.)
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _acomputer
_bc
_2rdamedia
338 _aonline resource
_bcr
_2rdacarrier
347 _atext file
_bPDF
_2rda
490 0 _aTopics in Translation
505 0 0 _tFrontmatter --
_tContents --
_tAbout the Contributors --
_tIntroduction --
_tChapter 1. Figures of English Translation, 1382–1407 --
_tChapter 2. Translating the Subject: Ovid’s Metamorphoses in England, 1560–7 --
_tChapter 3. Women Translators, Gender and the Cultural Context of the Scientific Revolution --
_tChapter 4. Hooked on Classics: Discourses of Allusion in the Mid-Victorian Novel --
_tChapter 5. ‘All the Others Translate’: W.H. Auden’s Poetic Dislocations of Self, Nation, and Culture --
_tBibliography and Abbreviations --
_tIndex
506 0 _arestricted access
_uhttp://purl.org/coar/access_right/c_16ec
_fonline access with authorization
_2star
520 _aIn recent years the marginal position which has defined translators and their texts has come under increasing and sustained challenge. However, although translation and subjectivity has been thoroughly considered in terms of post-colonialism and post-structuralism, there are few discussions which focus specifically on the construction of "Englishness" through vernacular translation. Using a range of theoretical approaches the five essays in this volume aim to realise such an understanding of translation by critically analyzing the cultural and political implications of translation and the construction of English subjectivities at particular historical moments.
538 _aMode of access: Internet via World Wide Web.
546 _aIn English.
588 0 _aDescription based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 01. Dez 2022)
650 0 _aEnglish literature
_xForeign influences.
650 0 _aLanguage and culture
_zEngland
_xHistory.
650 0 _aLiterature
_vTranslations into English
_xHistory and criticism.
650 0 _aLiterature
_xTranslations into English
_xHistory and criticism.
650 0 _aNational characteristics, English, in literature.
650 0 _aNationalism in literature.
650 0 _aNationalism
_zEngland
_xHistory.
650 0 _aTranslating and interpreting
_zEngland
_xHistory.
650 7 _aLANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting.
_2bisacsh
653 _acultural translation.
653 _ahistorical translation.
653 _apolitical translation.
653 _asubjectivity.
653 _atranslation and nation.
653 _atranslation studies.
653 _avernacular translation.
700 1 _aEllis, Roger
_eautore
_ecuratore
700 1 _aEmig, Rainer
_eautore
700 1 _aKnellwolf, Christa
_eautore
700 1 _aOakley-Brown, Liz
_eautore
_ecuratore
700 1 _aOsborne, Hugh
_eautore
850 _aIT-RoAPU
856 4 0 _uhttps://doi.org/10.21832/9781853597053
856 4 0 _uhttps://www.degruyter.com/isbn/9781853597053
856 4 2 _3Cover
_uhttps://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9781853597053/original
942 _cEB
999 _c229454
_d229454