000 03658nam a22006255i 4500
001 238768
003 IT-RoAPU
005 20231211164734.0
006 m|||||o||d||||||||
007 cr || ||||||||
008 230529t20222023gw fo d z ger d
020 _a9783110473469
_qprint
020 _a9783110473889
_qEPUB
020 _a9783110474862
_qPDF
024 7 _a10.1515/9783110474862
_2doi
035 _a(DE-B1597)9783110474862
035 _a(DE-B1597)463788
035 _a(OCoLC)1353268673
040 _aDE-B1597
_beng
_cDE-B1597
_erda
072 7 _aLIT004190
_2bisacsh
084 _aonline - DeGruyter
100 1 _aFantino, Enrica
_eautore
245 1 0 _aJe näher ihm, desto vortrefflicher :
_bEine Studie zur Übersetzungssprache und -konzeption von Johann Heinrich Voß anhand seiner frühen Werke /
_cEnrica Fantino.
264 1 _aBerlin ;
_aBoston :
_bDe Gruyter,
_c[2022]
264 4 _c©2023
300 _a1 online resource (X, 324 p.)
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _acomputer
_bc
_2rdamedia
338 _aonline resource
_bcr
_2rdacarrier
347 _atext file
_bPDF
_2rda
490 0 _aTransformationen der Antike ,
_x1864-5208 ;
_v42
502 _aDissertation
_cHumboldt Universität Berlin
_d2015.
505 0 0 _tFrontmatter --
_tVorwort --
_tInhaltsverzeichnis --
_tEinleitung --
_tTeil 1: Das Übersetzungswerk von Johann Heinrich Voß: literaturgeschichtliche Kontextualisierung und methodische Vorbemerkung --
_t1 Die Homer-Übersetzung von Johann Heinrich Voß: ein exemplarischer Fall von Transformation der Antike --
_t2 Methodologische Hinweise --
_tTeil 2: Die Jugendübersetzungen von Johann Heinrich Voß --
_tJohann Heinrich Voß als Übersetzer antiker Lyrik --
_tResümee --
_tAnhang: Synopse der Übersetzungsbeispiele --
_tLiteraturverzeichnis --
_tPersonenregister
506 0 _arestricted access
_uhttp://purl.org/coar/access_right/c_16ec
_fonline access with authorization
_2star
520 _aDie Jugendübersetzungen antiker Lyrik von J. H. Voß entstanden im Wechselspiel mit seiner frühen dichterischen Produktion, waren aber ansatzweise bereits dem normativen Antike-Ideal verschrieben, welches Voß’wirkungsmächtigen Homer-Übersetzungsarbeiten zugrunde lag. Die vorliegende Studie untersucht die Genese des Voß’schen Übersetzungswerkes und beleuchtet ihre Verknüpfung mit den literaturgeschichtlichen Konstellationen im ausgehenden 18. Jh.
520 _aThe translations of ancient lyric poetry carried out by J. H. Voß in his youth emerged in interplay with his own early poetic production, but were already partially indebted to the normative ideal of Antiquity on which Voß’s influential translations of Homer would be based. This study examines the genesis of Voß’s translation ouevre and shines light on its connections to historical, late-eighteenth-century literary constellations.
530 _aIssued also in print.
538 _aMode of access: Internet via World Wide Web.
546 _aIn German.
588 0 _aDescription based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 29. Mai 2023)
650 4 _aAntike.
650 4 _aHomer.
650 4 _aJ. H. Voß.
650 4 _aRezeption.
650 7 _aLITERARY CRITICISM / Ancient & Classical.
_2bisacsh
653 _aAntiquity.
653 _aHomer.
653 _aJ. H. Voß.
653 _areception.
850 _aIT-RoAPU
856 4 0 _uhttps://doi.org/10.1515/9783110474862
856 4 0 _uhttps://www.degruyter.com/isbn/9783110474862
856 4 2 _3Cover
_uhttps://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110474862/original
942 _cEB
999 _c238768
_d238768