000 05907nam a22008655i 4500
001 240056
003 IT-RoAPU
005 20221214235821.0
006 m|||||o||d||||||||
007 cr || ||||||||
008 221004t20182018gw fo d z eng d
010 _a2018006871
020 _a9783110547641
_qprint
020 _a9783110550191
_qEPUB
020 _a9783110550788
_qPDF
024 7 _a10.1515/9783110550788
_2doi
035 _a(DE-B1597)9783110550788
035 _a(DE-B1597)482575
035 _a(OCoLC)1037978782
040 _aDE-B1597
_beng
_cDE-B1597
_erda
050 0 0 _aPJ5067
_b.J49 2018
050 4 _aPJ5067
_b.J49 2018
072 7 _aREL040030
_2bisacsh
082 0 4 _a418/.02089924
_223
084 _aonline - DeGruyter
245 0 0 _aJewish Translation - Translating Jewishness /
_ced. by Magdalena Waligórska, Tara Kohn.
264 1 _aBerlin ;
_aBoston :
_bDe Gruyter,
_c[2018]
264 4 _c©2018
300 _a1 online resource (IX, 353 p.)
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _acomputer
_bc
_2rdamedia
338 _aonline resource
_bcr
_2rdacarrier
347 _atext file
_bPDF
_2rda
505 0 0 _tFrontmatter --
_tAcknowledgements --
_tContents --
_tJewish Translation / Translating Jewishness --
_tAround the Book --
_tThe Fallen (Or) Giants? The Gigantic Qualities of the Nefilim in the Hebrew Bible --
_tWhose Bible is it Anyway? The Buber-Rosenzweig Translation as a Bible for Christian Readers --
_tBorderlands and Bridges --
_tNot The Dybbuk but Don Quixote: Translation, Deparochialization, and Nationalism in Jewish Culture, 1917–1919 --
_tManeuvering around the “Great Wall of China”: Translations of Yiddish Literature into Polish before the First World War --
_tNon-Jewish Languages of Jewish Magic: On Homeliness, Otherness, and Translation --
_tMigrations and Inspirations --
_t“Da wär’s halt gut, wenn man Englisch könnt!” Robert Gilbert, Hermann Leopoldi and the Role of Languages between Exile and Return --
_tThe Politics of Translation: The German-Hebrew Case --
_tHegemony and Ideology in the Translations between Arabic and Hebrew Literatures in Modern Times --
_tThe Saint of Socialist Palestine: Yosef Haim Brenner in Polish Translation --
_tTranslation after the Shoah --
_tThe Tower of Babel: Holocaust Testimonials and the Ethics of Translation --
_tAnia’s Diary: The Polish Translation of the Diary of Anne Frank: Its History, First Publication, and Reception in Post-Stalinist Poland --
_tTranslation and Re-Vision: On the Resurgence and Resurfacing of Alter Kacyzne’s Photographic Texts --
_tAuthors and Translators in Conversation --
_tThe Boundaries of Translation: Polish-Jewish-German Literary Borderlands --
_tOn a Jew in the Attic and Hybrid Identity --
_tOn Naming the Dead and Splinters of Truth --
_tOn Mother, Fatherland, and the Judeo-Communist Nation --
_tOn Searching for the Truth and Translation that Gets under the Skin --
_tContributors --
_tIndex
506 0 _arestricted access
_uhttp://purl.org/coar/access_right/c_16ec
_fonline access with authorization
_2star
520 _aThis interdisciplinary volume looks at one of the central cultural practices within the Jewish experience: translation. With contributions from literary and cultural scholars, historians, and scholars of religion, the book considers different aspects of Jewish translation, starting from the early translations of the Torah, to the modern Jewish experience of migration, state-building and life in the Diaspora. The volume addresses the question of how Jews have used translation to pursue different cultural and political agendas, such as Jewish nationalism, the development of Yiddish as a literary language, and the collection of Holocaust testimonies. It also addresses how non-Jews have translated elements of the Judaic tradition to create an image of the Other. Covering a wide span of contexts, including religion, literature, photography, music and folk practices, and featuring an interview section with authors and translators, the volume will be of interest not only to scholars of Jewish studies, translation and cultural studies, but also a wider interested audience.
530 _aIssued also in print.
538 _aMode of access: Internet via World Wide Web.
546 _aIn English.
588 0 _aDescription based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 04. Okt 2022)
650 0 _aJewish literature
_xTranslations
_xHistory and criticism.
650 0 _aJews
_xCivilization.
650 0 _aJews
_xLanguages
_xTranslating.
650 0 _aTranslating and interpreting
_xSocial aspects.
650 7 _aRELIGION / Judaism / History.
_2bisacsh
653 _aJewish literature.
653 _aJudaism.
653 _aTranslation.
700 1 _aBator, Joanna
_eautore
700 1 _aBuras, Jacek St.
_eautore
700 1 _aFischer, Erica
_eautore
700 1 _aGlowacka, Dorota
_eautore
700 1 _aGuść, Iwona
_eautore
700 1 _aKayyal, Mahmoud
_eautore
700 1 _aKeff, Bożena
_eautore
700 1 _aKinsky, Esther
_eautore
700 1 _aKohn, Tara
_eautore
_ecuratore
700 1 _aKosior, Wojciech
_eautore
700 1 _aKrynicka, Natalia
_eautore
700 1 _aMoss, Kenneth B.
_eautore
700 1 _aPodpora, Agnieszka
_eautore
700 1 _aScharf, Orr
_eautore
700 1 _aSchindel, Robert
_eautore
700 1 _aSchlör, Joachim
_eautore
700 1 _aSheffi, Na’ama
_eautore
700 1 _aTuszewicki, Marek
_eautore
700 1 _aWaligórska, Magdalena
_eautore
_ecuratore
700 1 _aWeintraub, Katarzyna
_eautore
700 1 _aZgodzay, Michael
_eautore
850 _aIT-RoAPU
856 4 0 _uhttps://doi.org/10.1515/9783110550788
856 4 0 _uhttps://www.degruyter.com/isbn/9783110550788
856 4 2 _3Cover
_uhttps://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110550788/original
942 _cEB
999 _c240056
_d240056