| 000 | 06531nam a2200913 454500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 242346 | ||
| 003 | IT-RoAPU | ||
| 005 | 20250106151431.0 | ||
| 006 | m|||||o||d|||||||| | ||
| 007 | cr || |||||||| | ||
| 008 | 240625t20212021gw fo d z ita d | ||
| 020 |
_a9783110702033 _qprint |
||
| 020 |
_a9783110702354 _qEPUB |
||
| 020 |
_a9783110702231 _qPDF |
||
| 024 | 7 |
_a10.1515/9783110702231 _2doi |
|
| 035 | _a(DE-B1597)9783110702231 | ||
| 035 | _a(DE-B1597)549606 | ||
| 035 | _a(OCoLC)1233040637 | ||
| 040 |
_aDE-B1597 _beng _cDE-B1597 _erda |
||
| 072 | 7 |
_aLIT004200 _2bisacsh |
|
| 082 | 0 | 4 |
_a418.02 _qOCoLC _223/eng/20230216 |
| 084 | _aonline - DeGruyter | ||
| 245 | 0 | 0 |
_aToscana bilingue (1260 ca.-1430 ca.) : _bPer una storia sociale del tradurre medievale / _cAntonio Montefusco, Sara Bischetti, Michele Lodone, Cristiano Lorenzi. |
| 264 | 1 |
_aBerlin ; _aBoston : _bDe Gruyter, _c[2021] |
|
| 264 | 4 | _c©2021 | |
| 300 | _a1 online resource (XVI, 537 p.) | ||
| 336 |
_atext _btxt _2rdacontent |
||
| 337 |
_acomputer _bc _2rdamedia |
||
| 338 |
_aonline resource _bcr _2rdacarrier |
||
| 347 |
_atext file _bPDF _2rda |
||
| 490 | 0 |
_aToscana Bilingue. Storia sociale della traduzione medievale / Bilingualism in Medieval Tuscany , _x2627-9762 ; _v3 |
|
| 505 | 0 | 0 |
_tFrontmatter -- _tIndice -- _tPremessa -- _tLista delle abbreviazioni, delle biblioteche e degli archivi -- _tA mo' d'introduzione -- _tParte I: Le lingue in questione -- _tStudiare il "bilinguismo" toscano (fine Duecento-inizio Quattrocento) -- _tLa lirica tra Provenza e Toscana -- _tFrancese d'Italia e francese di Toscana -- _tParte II: Per una storia sociale del volgarizzare -- _tAncora sulla parva litteratura tra latino e volgari -- _tBrunetto volgarizzatore -- _tVolgarizzare i documenti, volgarizzare gli statuti nella Toscana tra Due e Trecento -- _tLa figura del volgarizzatore -- _tLes marchands toscans face au latin vers 1400 -- _tPer una codicologia dei volgarizzamenti -- _tI testi profetici tra latino e volgare -- _tTracce di donne nel primo Trecento -- _tParte III: Canone e volgarizzamenti -- _tVolgarizzazione lirica e piacere linguistico in Dante -- _tTo speak in tongues -- _tUna "nuova veste" per una fabella che commuove i dotti -- _tBoccaccio volgarizzatore -- _tParte IV: I Mendicanti tra latino e volgare -- _tPer una definizione minima dei volgarizzamenti "francescani" -- _tOsservazioni sulla traduttologia domenicana -- _tVolgarizzatori agostiniani nella Toscana del Trecento -- _tI Gesuati e i volgarizzamenti (seconda metà XIV-prima metà XV secolo) -- _tParte V: Conclusioni -- _tLangue de la patrie et langue du pouvoir -- _tBibliografia generale -- _tIndice dei manoscritti -- _tIndice dei nomi |
| 506 | 0 |
_aOpen Access _uhttps://purl.org/coar/access_right/c_abf2 _fd _2star |
|
| 520 | _aIl volume si propone di affrontare la tematica del tradurre medievale - dal latino al volgare e viceversa, ma anche da un volgare a un altro - secondo un approccio interdisciplinare, accompagnando allo scavo filologico un'analisi sociale e culturale del fenomeno. Accomuna i diversi saggi l'intenzione di indagare la pratica del tradurre nella sua complessità culturale (in quanto attività di (re)interpretazione dei testi di partenza), e di analizzarne i risvolti sociali all'interno di un più ampio quadro di circolazione e di distribuzione dei saperi. In questo senso, assume un ruolo centrale lo studio dei volgarizzamenti delle opere cosiddette "moderne", che pongono dei problemi diversi rispetto ai volgarizzamenti dei classici, e permettono di tracciare un quadro più esaustivo in termini di rappresentatività, affiancando alla letteratura laica quella religiosa. Apre il volume una ampia introduzione sulla pratica del tradurre in Toscana, seguita da cinque sezioni, incentrate rispettivamente sulla tradizione provenzale e francese, sul rapporto tra canone e volgarizzamenti, sulla storia sociale del volgarizzare, sulla distribuzione dei saperi e delle lingue, e, infine, sul periodo umanistico e la lingua del potere, tra Roma e Firenze. | ||
| 520 | _aThe contributions gathered in this volume discuss the complex topic of translating in medieval Italy from an interdisciplinary perspective, combining the philological approach with a detailed social and cultural analysis. The authors discuss, among other topics, translations of 'classical' and particularly so-called 'modern' texts, the distribution of knowledge and languages, and the social history of translating. | ||
| 530 | _aIssued also in print. | ||
| 536 | _afunded by European Research Council (ERC) | ||
| 538 | _aMode of access: Internet via World Wide Web. | ||
| 540 |
_aThis eBook is made available Open Access under a CC BY 4.0 license: _uhttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
||
| 546 | _aIn Italian. | ||
| 588 | 0 | _aDescription based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 25. Jun 2024) | |
| 650 | 4 | _aItalien. | |
| 650 | 4 | _aKulturgeschichte/. | |
| 650 | 4 | _aVolgarizzamenti. | |
| 650 | 4 | _aÜbersetzungsgeschichte. | |
| 650 | 7 |
_aLITERARY CRITICISM / European / Italian. _2bisacsh |
|
| 653 | _aHistory of Translation. | ||
| 653 | _aVolgarizzamenti. | ||
| 700 | 1 |
_aArtifoni, Enrico _eautore |
|
| 700 | 1 |
_aBiron-Ouellet, Xavier _eautore |
|
| 700 | 1 |
_aBischetti, Sara _eautore _ecuratore |
|
| 700 | 1 |
_aCarrai, Stefano _eautore |
|
| 700 | 1 |
_aConte, Maria _eautore |
|
| 700 | 1 |
_aCursi, Marco _eautore |
|
| 700 | 1 |
_aGagliardi, Isabella _eautore |
|
| 700 | 1 |
_aGeri, Lorenzo _eautore |
|
| 700 | 1 |
_aGragnolati, Manuele _eautore |
|
| 700 | 1 |
_aGrévin, Benoît _eautore |
|
| 700 | 1 |
_aHayez, Jérôme _eautore |
|
| 700 | 1 |
_aIacobucci, Renzo _eautore |
|
| 700 | 1 |
_aLodone, Michele _eautore _ecuratore |
|
| 700 | 1 |
_aLombardi, Elena _eautore |
|
| 700 | 1 |
_aLorenzi, Cristiano _eautore _ecuratore |
|
| 700 | 1 |
_aMainini, Lorenzo _eautore |
|
| 700 | 1 |
_aMilani, Giuliano _eautore |
|
| 700 | 1 |
_aMontefusco, Antonio _eautore _ecuratore |
|
| 700 | 1 |
_aNasti, Paola _eautore |
|
| 700 | 1 |
_aPegoretti, Anna _eautore |
|
| 700 | 1 |
_aRevest, Clémence _eautore |
|
| 700 | 1 |
_aTanzini, Lorenzo _eautore |
|
| 700 | 1 |
_aViel, Riccardo _eautore |
|
| 700 | 1 |
_aZinelli, Fabio _eautore |
|
| 710 | 2 |
_aEuropean Research Council (ERC) _efondatore di un'opera |
|
| 850 | _aIT-RoAPU | ||
| 856 | 4 | 0 |
_uhttps://doi.org/10.1515/9783110702231 _zOpen Access _70 |
| 856 | 4 | 0 |
_uhttps://www.degruyter.com/isbn/9783110702231 _zOpen Access _70 |
| 856 | 4 | 2 |
_3Cover _uhttps://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110702231/original |
| 942 | _cEB | ||
| 999 |
_c242346 _d242346 |
||