| 000 | 04777nam a22006255i 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 251033 | ||
| 003 | IT-RoAPU | ||
| 005 | 20230501183607.0 | ||
| 006 | m|||||o||d|||||||| | ||
| 007 | cr || |||||||| | ||
| 008 | 230228t20122001gw fo d z ger d | ||
| 020 |
_a9783484304451 _qprint |
||
| 020 |
_a9783110918663 _qPDF |
||
| 024 | 7 |
_a10.1515/9783110918663 _2doi |
|
| 035 | _a(DE-B1597)9783110918663 | ||
| 035 | _a(DE-B1597)45666 | ||
| 035 | _a(OCoLC)979606514 | ||
| 040 |
_aDE-B1597 _beng _cDE-B1597 _erda |
||
| 072 | 7 |
_aLAN009000 _2bisacsh |
|
| 082 | 0 | 4 |
_81p _a430 _qDE-101 |
| 084 | _aonline - DeGruyter | ||
| 100 | 1 |
_aKrüger, Mechthild _eautore |
|
| 245 | 1 | 0 |
_aÜbersetzungskompetenz: modale Semantik : _bEine Studie am Sprachenpaar Dänisch-Deutsch / _cMechthild Krüger. |
| 250 | _aReprint 2012 | ||
| 264 | 1 |
_aTübingen : _bMax Niemeyer Verlag, _c[2012] |
|
| 264 | 4 | _c©2001 | |
| 300 | _a1 online resource (181 p.) | ||
| 336 |
_atext _btxt _2rdacontent |
||
| 337 |
_acomputer _bc _2rdamedia |
||
| 338 |
_aonline resource _bcr _2rdacarrier |
||
| 347 |
_atext file _bPDF _2rda |
||
| 490 | 0 |
_aLinguistische Arbeiten , _x0344-6727 ; _v445 |
|
| 505 | 0 | 0 |
_tFrontmatter -- _tInhaltsverzeichnis -- _tVorwort -- _tAbkürzungsverzeichnis -- _tEinleitung -- _t1. Übersetzungstheorie, -didaktik, Terminologie und Unterrichtsplanung -- _t2. Modalität -- _t3. Ausgangstexte und Zieltexte -- _t4. Korpusanalyse -- _t5. Diskussion -- _t6. Zusammenfassung -- _t7. Anhang -- _tLiteratur -- _tSachregister |
| 506 | 0 |
_arestricted access _uhttp://purl.org/coar/access_right/c_16ec _fonline access with authorization _2star |
|
| 520 | _aDiese Arbeit untersucht, wie die Kompetenz im Übersetzen modaler Semantik als übersetzerische Teilkompetenz, hier vom Dänischen ins Deutsche, gesteigert werden kann. Auf einem übersetzungstheoretischen und -didaktischen Hintergrund werden die hermeneutisch geprägten Arbeitsformen 'unterstützte Selbstkorrektur' und 'Workshop mit Recherche' entwickelt und im Übersetzungsunterricht zweier vergleichbarer Studentengruppen angewendet. Nach der Diskussion verschiedener deutscher und dänischer Modalitätsmodelle wird eine interne modale Typologie für diese Arbeit definiert. Die qualitative und quantitative Analyse zweier Textkorpora ergibt: Innerhalb der modalen Semantik verursachen irreale Hypothesen die meisten und Zwang die wenigsten Schwierigkeiten. Beide Testgruppen verbessern sich, die Gruppe mit breiterer unterrichtsdidaktischer Variation weist jedoch eine stärkere Lernprogression auf. Eine Untersuchung der Fehlerursachen deutet darauf hin, daß rezeptive modale Fehler in Verstehensproblemen, oft durch mangelnde Desambiguierung des Kontextes, begründet sind. Performativ äußern sie sich in Kohäsions- und Kohärenzfehlern. Monolinguale Studierende, die weniger über implizite Sprachbeherrschung als über metalinguistische Kenntnisse verfügen, können letztere durch 'unterstützte Selbstkorrektur' und 'Recherche' aktivieren und damit bei der Revision der eigenen Arbeit nutzen. Ein unterschiedliches Fehler- und Lernprogressionsmuster bei bilingualen Studierenden kann hier nur angedeutet werden. | ||
| 520 | _aThe study examines ways of improving the learning progress made by students in dealing with the problems posed by modal semantics in translation from Danish into German. Major concerns are translation theory and didactics, classification models for modal verb systems, and neurolinguistic aspects. The analysis of two text corpora shows that better results were achieved by a test group working with a teaching scheme based on a broader range of didactic variation. The volume is of interest for scholars working in the fields of translation theory and didactics, modality, corpus linguistics, neurolinguistics, comparative linguistics, language philosophy, and - more generally - Scandinavian and German studies. | ||
| 530 | _aIssued also in print. | ||
| 538 | _aMode of access: Internet via World Wide Web. | ||
| 546 | _aIn German. | ||
| 588 | 0 | _aDescription based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023) | |
| 650 | 0 |
_aDanish language _xModality. |
|
| 650 | 0 |
_aDanish language _xTranslating. |
|
| 650 | 0 |
_aGerman language _xModality. |
|
| 650 | 0 |
_aGerman language _xTranslating. |
|
| 650 | 4 | _aDeutsch. | |
| 650 | 4 | _aDänisch. | |
| 650 | 4 | _aModalität ‹Linguistik›. | |
| 650 | 4 | _aÜbersetzung. | |
| 650 | 7 |
_aLANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General. _2bisacsh |
|
| 850 | _aIT-RoAPU | ||
| 856 | 4 | 0 | _uhttps://doi.org/10.1515/9783110918663 |
| 856 | 4 | 0 | _uhttps://www.degruyter.com/isbn/9783110918663 |
| 856 | 4 | 2 |
_3Cover _uhttps://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110918663/original |
| 942 | _cEB | ||
| 999 |
_c251033 _d251033 |
||