| 000 | 05088nam a22005895i 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 251954 | ||
| 003 | IT-RoAPU | ||
| 005 | 20230501183645.0 | ||
| 006 | m|||||o||d|||||||| | ||
| 007 | cr || |||||||| | ||
| 008 | 230228t20131995gw fo d z ger d | ||
| 019 | _a(OCoLC)999371803 | ||
| 020 | 
_a9783484522626 _qprint  | 
||
| 020 | 
_a9783110932393 _qPDF  | 
||
| 024 | 7 | 
_a10.1515/9783110932393 _2doi  | 
|
| 035 | _a(DE-B1597)9783110932393 | ||
| 035 | _a(DE-B1597)46694 | ||
| 035 | _a(OCoLC)897158992 | ||
| 040 | 
_aDE-B1597 _beng _cDE-B1597 _erda  | 
||
| 050 | 4 | 
_aBX4654 _b.J377 1995  | 
|
| 072 | 7 | 
_aLIT000000 _2bisacsh  | 
|
| 082 | 0 | 4 | 
_a270/.092/2 _221  | 
| 084 | _aonline - DeGruyter | ||
| 100 | 1 | 
_aJacobus de Voragine _eautore  | 
|
| 245 | 1 | 4 | 
_aDie altokzitanische Version B der "Legenda aurea" : _bMs. Paris, Bibl. nat., n. acq. fr. 6504 / _cJacobus de Voragine; hrsg. von Monika Tausend.  | 
| 250 | _aReprint 2012 | ||
| 264 | 1 | 
_aBerlin ; _aBoston : _bDe Gruyter, _c[2013]  | 
|
| 264 | 4 | _c©1995 | |
| 300 | _a1 online resource (807 p.) | ||
| 336 | 
_atext _btxt _2rdacontent  | 
||
| 337 | 
_acomputer _bc _2rdamedia  | 
||
| 338 | 
_aonline resource _bcr _2rdacarrier  | 
||
| 347 | 
_atext file _bPDF _2rda  | 
||
| 490 | 0 | 
_aBeihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie , _x0084-5396 ; _v262  | 
|
| 505 | 0 | 0 | 
_tFrontmatter --  _tVorwort -- _tInhaltsverzeichnis -- _tAbkürzungsverzeichnis und phonetische Transkription -- _t1 Einleitung -- _t2 Die altkatalanischen und altokzitanischen Versionen der Legenda aurea -- _t3 Textgestaltung -- _t4 Textedition -- _t[1]–[19] -- _t[20]–[47] -- _t[48]–[79] -- _t[80]–[106] -- _t5 Zur Sprache des Manuskripts Β -- _t6 Glossar und Namensverzeichnis -- _t7 Literaturverzeichnis -- _t8 Anhang  | 
| 506 | 0 | 
_arestricted access _uhttp://purl.org/coar/access_right/c_16ec _fonline access with authorization _2star  | 
|
| 520 | _aDen Namen "Legenda aurea" verdankt das von Jacobus de Voragine - dem späteren Erzbischof von Genua - zwischen 1260 und 1270 zusammengestellte lateinische Legendenwerk seinem ungewöhnlichen Erfolg: neben mehr als 1000 lateinischen Manuskriptfassungen und Frühdrucken ist eine noch nicht erfaßte Zahl von spätmittelalterlichen volkssprachlichen Übersetzungen und Bearbeitungen der Sammlung überliefert. Aus dem Sprachbereich der langue d'oc sind drei bisher unedierte Handschriften erhalten (Version A, B, C), die alle eine enge Beziehung zur ältesten katalanischen "Legenda aurea" erkennen lassen. Die nun edierte altokzitanische Version B enthält in neuer Anordnung eine Auswahl von 102 bearbeiteten, zumeist stark gekürzten Kapiteln des Originalkorpus sowie vier Heiligenleben, die nicht dem ursprünglichen "Legenda-aurea"-Korpus angehören. Den einzelnen Legendentexten dieser Sammlung liegen verschiedene okzitanische bzw. katalanische Übersetzungen aus dem Lateinischen zugrunde. Die hier vorgelegte Edition der Version B veranschaulicht einerseits das Verhältnis der okzitanischen Legendenfassungen zur lateinischen Textgrundlage, andererseits ihren Zusammenhang mit der katalanischen "Legenda-aurea"-Überlieferung. Der sprachliche Kommentar befaßt sich vorrangig mit der lexikalischen Auswertung der altokzitanischen Texte. Formen und Bedeutungen, die in den einschlägigen Wörterbüchern fehlen, werden einzeln kommentiert, während das Glossar den Gesamtwortschatz erfaßt. Damit liefert die Arbeit einen wichtigen Beitrag zur altokzitanischen Lexikographie, die bisher den Bereich der Prosaliteratur noch ganz unzureichend erschließt. | ||
| 520 | _aThe "Legenda aurea", compiled in Latin by Jacobus de Voragine between 1260 and 1270, is the most widely disseminated collection of saints' legends in the Middle Ages. Among the countless vernacular reworkings there are three in Old Occitan which are closely bound up with the Catalan line of "Legenda aurea" adaptations. The Old Occitan Version B edited here for the first time represents a selection of 102 chapters from the original corpus with four additional chapters and is based on various Occitan and Catalan translations from the Latin. The linguistic commentary concentrates on the vocabulary of the texts edited and also presents it in a complete glossary. Newly attested forms and meanings are provided with commentaries of their own and represent a significant addition to the material available to Old Occitan lexicography. | ||
| 530 | _aIssued also in print. | ||
| 538 | _aMode of access: Internet via World Wide Web. | ||
| 546 | _aIn German. | ||
| 588 | 0 | _aDescription based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 28. Feb 2023) | |
| 650 | 0 | 
_aChristian hagiography _xHistory _yTo 1500.  | 
|
| 650 | 0 | 
_aChristian saints _xBiography _xHistory and criticism.  | 
|
| 650 | 7 | 
_aLITERARY CRITICISM / General. _2bisacsh  | 
|
| 700 | 1 | 
_aTausend, Monika _ecuratore  | 
|
| 850 | _aIT-RoAPU | ||
| 856 | 4 | 0 | _uhttps://doi.org/10.1515/9783110932393 | 
| 856 | 4 | 0 | _uhttps://www.degruyter.com/isbn/9783110932393 | 
| 856 | 4 | 2 | 
_3Cover _uhttps://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783110932393/original  | 
| 942 | _cEB | ||
| 999 | 
_c251954 _d251954  | 
||