| 000 | 05749nam a22005175i 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 265385 | ||
| 003 | IT-RoAPU | ||
| 005 | 20230501184047.0 | ||
| 006 | m|||||o||d|||||||| | ||
| 007 | cr || |||||||| | ||
| 008 | 230127t20202020gw fo d z ger d | ||
| 020 |
_a9783879974610 _qprint |
||
| 020 |
_a9783112209318 _qPDF |
||
| 024 | 7 |
_a10.1515/9783112209318 _2doi |
|
| 035 | _a(DE-B1597)9783112209318 | ||
| 035 | _a(DE-B1597)566653 | ||
| 035 | _a(OCoLC)1197545072 | ||
| 040 |
_aDE-B1597 _beng _cDE-B1597 _erda |
||
| 072 | 7 |
_aHIS037010 _2bisacsh |
|
| 082 | 0 | 4 |
_85p _a890 _aB _qDE-101 |
| 084 | _aonline - DeGruyter | ||
| 100 | 1 |
_aFirdausi, Abu'l-Qasem _eautore |
|
| 245 | 1 | 0 |
_aSchahname : _bDas Buch der Könige / _cAbu'l-Qasem Firdausi; hrsg. von Nosratollah Rastegar. |
| 264 | 1 |
_aBerlin ; _aBoston : _bDe Gruyter, _c[2020] |
|
| 264 | 4 | _c©2020 | |
| 300 | _a1 online resource (1362 p.) | ||
| 336 |
_atext _btxt _2rdacontent |
||
| 337 |
_acomputer _bc _2rdamedia |
||
| 338 |
_aonline resource _bcr _2rdacarrier |
||
| 347 |
_atext file _bPDF _2rda |
||
| 505 | 0 | 0 |
_tFrontmatter -- _tInhaltsverzeichnis -- _tZur Einleitung -- _tVorwort -- _tZur Herausgabe von Pollaks Übersetzungstext -- _tTafel der Abkürzungen -- _tBand 1 -- _tXX. Regierung des Iskandar -- _tXXI. Regierung der Aškanier -- _tXXII. Herrschaft der Sasaniden. Regierung des Ardašîr Bâbakân -- _tXXIII. Regierung des Šâpûr, Sohn Ardašîrs -- _tXXIV. Regierung des Ôrmuzd, Sohn Šâpûrs -- _tXXV. Regierung des Bahrâm-i Ôrmuzd -- _tXXVI. Regierung des Bahrâm-i Bahrâm -- _tXXVII. Regierung des Bahrâm-i Bahrâmîjân -- _tXXVIII. Regierung des Narsî-i Bahrâm -- _tXXIX. Regierung des Ôrmuzd-i Narsî -- _tXXX. Regierung des Šâpûr ḏu’l Aktâf -- _tXXXI. Regierung des Ardašîr-i Nîkôkâr -- _tXXXII. Regierung des Šâpûr ibn Šâpûr -- _tXXXIII. Regierung des Bahrâm, Sohn des Šâpûr -- _tXXXIV. Regierung des Jazdgird Bazegar (des Verbrechers) -- _tBand 2 -- _tXXXV/1. Regierung des Bahrâm Gôr -- _tXXXV/2. Regierung des Bahrâm Gôr -- _tXXXVI. Regierung des Jazdgird, des Sohns Bahrâm Gôrs -- _tXXXVII. Regierung des Hurmuz, des Sohns Jazdgirds -- _tXXXVIII. Regierung des Pêrôz, des Sohns Jazdgirds -- _tXXXIX. Regierung des Balâš, des Sohns des Pêrôz -- _tXL. Regierung des Qubâd-i Pêrôz -- _tXLI. Regierung des Kasrâ Nȏšînrawân -- _tBand 3 -- _tXLI. Regierung des Kasrâ Nȏšînrawân (Fortsetzung aus Band 2) -- _tXLII. Regierung des Hurmuzd -- _tBand 4 -- _tXLIII. Regierung des Chosrau Parwîz -- _tXLIV. Regierung des Qubâd-i-Parwîz -- _tXLV. Regierung des Ardašîr, Sohn des Šȇrôj -- _tXLVI. Regierung des Farâjîn Gurâz -- _tXLVII. Regierung der Pûrânducht -- _tXLVIII. Regierung der Âzarmducht -- _tXLIX. Regierung des Farruchzâd -- _tL. Regierung des Jazdgird -- _tGesamt-Inhaltsverzeichnis |
| 506 | 0 |
_arestricted access _uhttp://purl.org/coar/access_right/c_16ec _fonline access with authorization _2star |
|
| 520 | _aBearbeitet und und herausgegeben von Nosratollah Rastegar; mit einem Vorwort von Florian Schwarz. Vier Bände Hardcover im Schuber. Das Schahname oder „Buch der Könige“, verfasst um das Jahr 1000 im Osten Irans, ist ohne Zweifel das bedeutendste epische Werk in persischer Sprache und darf zu den wichtigsten epischen Werken der Weltliteratur gezählt werden. Es erzählt die Geschichte der Herrscher Irans seit den mythologischen Anfängen bis zur Eroberung des Sasanidenreichs durch die muslimischen Araber im 7. Jahrhundert. Im 19. und frühen 20. Jahrhundert erschienen Versübersetzungen des Schahname in mehreren europäischen Sprachen, darunter eine vollständige italienische Versübersetzung des Orientalisten Italo Pizzi und die ebenfalls vollständige englische Übersetzung der Brüder Arthur und Edmund Warner. Deutsche Versübersetzungen wie diejenigen von Adolf Friedrich von Schack und durch den Orientalisten und Poeten Friedrich Rückert blieben jedoch Torsos. Erstmals wird hier eine deutsche Versübersetzung der sogenannten historischen Teile des Schahname (Bücher 20-50) von Firdausi vorgelegt. Der Urheber dieser meisterlichen Übertragung ist der österreichische Schriftsteller und Jurist Robert Adam Pollak (1877–1961). Pollaks Übersetzung zeugt von seinen exzellenten philologischen Qualitäten und seiner großen wissenschaftlichen Sorgfalt, die den Text zu einem weiteren Meilenstein in der Erforschung und Rezeption des Schahname macht. Bei der Herausgabe der maschinenschriftlich mit handschriftlichen Ergänzungen vorliegenden Übersetzung von Robert Adam Pollak (des 4-bändigen Typoskripts) wurden von den Herausgebern nur notwendige Eingriffe in seinen Text vorgenommen. Pollaks prosodisch oder durch Reim bedingte und daher hier und da variierende Lesungen der Lemmata wurden soweit wie irgend möglich in der von ihm gewählten Form belassen bzw. vorsichtig angepasst, um den | ||
| 530 | _aIssued also in print. | ||
| 538 | _aMode of access: Internet via World Wide Web. | ||
| 546 | _aIn German. | ||
| 588 | 0 | _aDescription based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 27. Jan 2023) | |
| 650 | 7 |
_aHISTORY / Medieval. _2bisacsh |
|
| 700 | 1 |
_aRastegar, Nosratollah _eautore _ecuratore |
|
| 700 | 1 |
_aSchwarz, Florian _eautore |
|
| 850 | _aIT-RoAPU | ||
| 856 | 4 | 0 | _uhttps://doi.org/10.1515/9783112209318 |
| 856 | 4 | 0 | _uhttps://www.degruyter.com/isbn/9783112209318 |
| 856 | 4 | 2 |
_3Cover _uhttps://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783112209318/original |
| 942 | _cEB | ||
| 999 |
_c265385 _d265385 |
||