000 | 03211nam a22004935i 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 305183 | ||
003 | IT-RoAPU | ||
005 | 20250106150403.0 | ||
006 | m|||||o||d|||||||| | ||
007 | cr || |||||||| | ||
008 | 240826t20242006nju fo d z eng d | ||
020 |
_a9780691268309 _qPDF |
||
024 | 7 |
_a10.1515/9780691268309 _2doi |
|
035 | _a(DE-B1597)9780691268309 | ||
035 | _a(DE-B1597)694804 | ||
040 |
_aDE-B1597 _beng _cDE-B1597 _erda |
||
072 | 7 |
_aPOE005030 _2bisacsh |
|
082 | 0 | 4 |
_a833/.914 _222 |
084 | _aonline - DeGruyter | ||
100 | 1 |
_aBernhard, Thomas _eautore |
|
245 | 1 | 0 |
_aIn Hora Mortis / Under the Iron of the Moon : _bPoems / _cThomas Bernhard. |
264 | 1 |
_aPrinceton, NJ : _bPrinceton University Press, _c[2024] |
|
264 | 4 | _c2006 | |
300 | _a1 online resource (192 p.) | ||
336 |
_atext _btxt _2rdacontent |
||
337 |
_acomputer _bc _2rdamedia |
||
338 |
_aonline resource _bcr _2rdacarrier |
||
347 |
_atext file _bPDF _2rda |
||
490 | 0 |
_aThe Lockert Library of Poetry in Translation ; _v162 |
|
505 | 0 | 0 |
_tFrontmatter -- _tContents -- _tTranslator's Preface -- _tIn Hora Mortis -- _tUnder the Iron of the Moon -- _tIndex of First Lines in German -- _tIndex of First Lines in German |
506 | 0 |
_arestricted access _uhttp://purl.org/coar/access_right/c_16ec _fonline access with authorization _2star |
|
520 | _aHaunting and darkly humorous poems by the internationally acclaimed Austrian novelist, playwright, and memoirist Thomas Bernhard (1931–1989) has been compared to Kafka and Beckett, and critics have ranked his novels among the masterpieces of the twentieth century. But in fact he began his career in the 1950s as a poet, publishing three books of well-received verse before turning to fiction. In Hora Mortis / Under the Iron of the Moon is the first book of his expressionist-like poetry to be published in English. Bringing together Bernhard's second and third books of poetry, the collection's short, untitled lyrics reveal his early explorations of themes that would continue to preoccupy him in his novels, plays, and other writings—especially his intense ambivalence toward the land and people of Austria and their then-recent Nazi past. As the translator James Reidel writes in his preface, ";Bernhard found Austrian soil . . . to be like a hair shirt and a blanket. It is a killing ground but with a postcard setting."; In poems that both subvert and pay homage to such influences as Georg Trakl, Bernhard begins to develop his characteristic dark humor while exploring themes of nature, death, meaninglessness, and faith. | ||
538 | _aMode of access: Internet via World Wide Web. | ||
546 | _aIn English. | ||
588 | 0 | _aDescription based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 26. Aug 2024) | |
650 | 0 |
_aGerman poetry _y20th century _vTranslations. |
|
650 | 7 |
_aPOETRY / European / General. _2bisacsh |
|
700 | 1 |
_aReidel, James _eautore |
|
850 | _aIT-RoAPU | ||
856 | 4 | 0 | _uhttps://doi.org/10.1515/9780691268309?locatt=mode:legacy |
856 | 4 | 0 | _uhttps://www.degruyter.com/isbn/9780691268309 |
856 | 4 | 2 |
_3Cover _uhttps://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9780691268309/original |
942 | _cEB | ||
999 |
_c305183 _d305183 |