000 03926nam a22006255i 4500
001 306042
003 IT-RoAPU
005 20250106151653.0
006 m|||||o||d||||||||
007 cr || ||||||||
008 241120t20242024gw fo d z eng d
020 _a9783111339788
_qprint
020 _a9783111340197
_qEPUB
020 _a9783111340081
_qPDF
024 7 _a10.1515/9783111340081
_2doi
035 _a(DE-B1597)9783111340081
035 _a(DE-B1597)664540
035 _a(OCoLC)1453643430
040 _aDE-B1597
_beng
_cDE-B1597
_erda
082 0 4 _84p
_a226
_qDE-101
084 _aonline - DeGruyter
100 1 _aBoateng, Abraham
_eautore
245 1 0 _aNew Testament Miracle Stories in Ghanaian Mother-Tongues :
_bCase Studies and their Hermeneutical Implications /
_cAbraham Boateng.
264 1 _aBerlin ;
_aBoston :
_bDe Gruyter,
_c[2024]
264 4 _c2024
300 _a1 online resource (VII, 170 p.)
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _acomputer
_bc
_2rdamedia
338 _aonline resource
_bcr
_2rdacarrier
347 _atext file
_bPDF
_2rda
490 0 _aStudies of the Bible and Its Reception (SBR) ,
_x2195-450X ;
_v25
502 _aDissertation
_cGoethe-Universität Frankfurt
_d2022.
505 0 0 _tFrontmatter --
_tContents --
_tList of abbreviations --
_tChapter One General introduction --
_tChapter Two Understanding the African worldview --
_tChapter Three Hermeneutics in Western and African contexts --
_tChapter Four Translations of 1Kings 18:25–38 --
_tChapter Five Translations of Mark 9:14–29 and Luke 7:11–17 --
_tChapter Six Reception of miracle stories in the Ghanaian context --
_tBibliography --
_tAppendix 1 --
_tAppendix 2 --
_tAppendix 3 --
_tAppendix 4 --
_tAppendix 5 --
_tIndex
506 0 _arestricted access
_uhttp://purl.org/coar/access_right/c_16ec
_fonline access with authorization
_2star
520 _aThis book examines the translations of selected miracle stories from the Hebrew Bible, Septuagint (LXX) and the Greek New Testament into selected Ghanaian mother-tongues, considering possible shifts of meaning that occur in translating. 1Kings 18:25–38, Mark 9:14–29 and Luke 7:11–17 are used as case studies. The author draws out semiotic-hermeneutical nuances of these texts as they are understood in the Ghanaian context and addresses questions in the field of Biblical studies concerning the relevance of intercultural hermeneutics for current trends in Ghanaian Christianity. Particularly important is the high premium placed on ‘miracles’ in present-day Ghanaian spirituality, making a careful analysis of these stories particularly relevant for the Ghanaian audience. The study also explores several factors that influence the translation process and have a bearing on the reception and use of the text. It follows the growing calls for a shift in African Biblical hermeneutics from the theological heritage of Europe and America to the emerging theological trajectories of Africa. This post-colonial shift re-examines the translated text, moving from what the text might have meant to what the text might mean in Africa.
530 _aIssued also in print.
538 _aMode of access: Internet via World Wide Web.
546 _aIn English.
588 0 _aDescription based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 20. Nov 2024)
650 0 _aMiracles
_xBiblical teaching.
650 0 _aPostcolonial theology.
650 4 _aGhana.
650 4 _aHermeneutik.
650 4 _aWunder.
650 4 _aÜbersetzung.
653 _aHermeneutics.
653 _aMiracle Stories.
653 _aPost-Colonial Ghana.
653 _aTranslation.
850 _aIT-RoAPU
856 4 0 _uhttps://doi.org/10.1515/9783111340081
856 4 0 _uhttps://www.degruyter.com/isbn/9783111340081
856 4 2 _3Cover
_uhttps://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783111340081/original
942 _cEB
999 _c306042
_d306042