000 05799nam a22007695i 4500
001 306080
003 IT-RoAPU
005 20250106151701.0
006 m|||||o||d||||||||
007 cr || ||||||||
008 241120t20242024gw fo d z eng d
020 _a9783111359779
_qprint
020 _a9783111360935
_qPDF
024 7 _a10.1515/9783111360935
_2doi
035 _a(DE-B1597)9783111360935
035 _a(DE-B1597)668022
035 _a(OCoLC)1453644851
040 _aDE-B1597
_beng
_cDE-B1597
_erda
050 4 _aPJ5118
_b.M364 2024
072 7 _aFOR028000
_2bisacsh
082 0 4 _a305.8924
_223
084 _aonline - DeGruyter
245 0 0 _aMame-loshn – velt-literatur / Kleine Sprache – Weltliteratur / Minority Language – World Literature :
_bYidish un iberzetsung / Jiddisch und Übersetzung / Yiddish and Translation /
_ced. by Efrat Gal-Ed, Daria Vakhrushova.
264 1 _aDsseldorf :
_bdüsseldorf university press,
_c[2024]
264 4 _c2024
300 _a1 online resource (VI, 406 p.)
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _acomputer
_bc
_2rdamedia
338 _aonline resource
_bcr
_2rdacarrier
347 _atext file
_bPDF
_2rda
490 0 _aJiddistik Edition und Forschung / Yiddish Editions and Research / ייִדיש אויסגאַבעס און פֿאָרשונג ,
_x2702-9425 ;
_v9
505 0 0 _tFrontmatter --
_tInhalt / Table of Contents --
_tVorwort --
_tForeword --
_tJiddische Übersetzungsdiskurse / Yiddish Discourses on Translation --
_tYiddish Discourses on Translation --
_tVi men zetst bay undz iber” : Diskusye vegn iberzetsungen in der yidish-prese in Poyln in die 1920er yorn (An iberblik) --
_tDer jiddisch-sowjetische Kulturraum / The Cultural Space of Soviet Yiddish --
_tVon der Übersetzung zum Original --
_tTranslating Leyb Kvitko’s Children Poems into Russian --
_tImagine a Child Reader --
_tJiddische Literaturübersetzungen / Translating Literature into Yiddish --
_tA Language Lacking Words --
_tHeines »Deutschland. Ein Wintermärchen« in zwei jiddischen Übersetzungen --
_tParnassus in Grodno --
_t»Der gėlerntė un` bėkertė špiler̍ « auf Jiddisch --
_tÜbersetzungsmodi / Modes of Translation --
_tTranslating Shund --
_tTranslating the Mother and Her Tongue --
_tSelbstübersetzung / Self-translations --
_tEine Stadt und ihre Untoten --
_tKollektivübersetzung / Collective Translation --
_tA Field Report on Process and Result in the Translation of Yiddish
506 0 _arestricted access
_uhttp://purl.org/coar/access_right/c_16ec
_fonline access with authorization
_2star
520 _aOne of the essential pillars of Yiddish literature since its beginnings in the 13th century has been translation. In the 20th century, the desire to belong to world literature stimulated Yiddish intellectuals to translate works of foreign literature into Yiddish – in a brilliant display of literary force. With a focus on Yiddish cultural spaces in the Soviet Union and Poland, the present volume is devoted to the transnational and ‘translational’ state of Yiddish literature in various places and periods. Alongside reflections on the craft of translation, the volume includes accounts of literary translations and the practices of self-translation and collective, intermedial and cultural translation. Twelve scholarly contributions illuminate the function and meaning of translation for this minority language as a Jewish national language and for Yiddish literature as world literature.
520 _aSeit ihren Anfängen im 13. Jahrhundert ist Übersetzen eine tragende Säule der jiddischen Literatur. Der Wunsch nach Zugehörigkeit zur Weltliteratur veranlasste jiddische Kulturschaffende im 20. Jahrhundert, in einem fulminanten Kraftakt anderssprachige Literatur ins Jiddische zu übersetzen. Der vorliegende Band ist der transnationalen wie translationalen Verfasstheit jiddischer Literatur unterschiedlicher Orte und Epochen gewidmet. Im Mittelpunkt stehen die jiddischen Kulturräume in der Sowjetunion und in Polen. Neben Reflexionen zum eigenen Handwerk werden exemplarisch literarische Übersetzungen, Praktiken der Selbstübersetzung, der kollektiven, intermedialen sowie der kulturellen Übersetzung behandelt. Zwölf wissenschaftliche Beiträge beleuchten Funktion und Bedeutung des Übersetzens für die kleine Sprache als jüdische Nationalsprache und deren Literatur als Weltliteratur.
530 _aIssued also in print.
538 _aMode of access: Internet via World Wide Web.
546 _aIn English.
588 0 _aDescription based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 20. Nov 2024)
650 0 _aMinorities.
650 0 _aYiddish language
_xTranslating.
650 4 _aJiddisch.
650 4 _aLiteratur.
650 4 _aMinderheitensprache.
650 4 _aÜbersetzung.
650 7 _aFOREIGN LANGUAGE STUDY / Yiddish.
_2bisacsh
653 _aLiterature, Minority Language, translation, Yiddish.
700 1 _aBikard, Arnaud
_eautore
700 1 _aBrenner, Naomi
_eautore
700 1 _aCohen, Nathan
_eautore
700 1 _aDymshits, Valery
_eautore
700 1 _aEmig, Caroline
_eautore
700 1 _aFinkin, Jordan
_eautore
700 1 _aGal-Ed, Efrat
_eautore
_ecuratore
700 1 _aGruschka, Roland
_eautore
700 1 _aHerskovitz, Yaakov
_eautore
700 1 _aKoller, Sabine
_eautore
700 1 _aKrynicka, Natalia
_eautore
700 1 _aNeuberg, Simon
_eautore
700 1 _aRosenwald, Lawrence A.
_eautore
700 1 _aVakhrushova, Daria
_eautore
_ecuratore
850 _aIT-RoAPU
856 4 0 _uhttps://doi.org/10.1515/9783111360935
856 4 0 _uhttps://www.degruyter.com/isbn/9783111360935
856 4 2 _3Cover
_uhttps://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783111360935/original
942 _cEB
999 _c306080
_d306080