000 03477nam a22004935i 4500
001 308076
003 IT-RoAPU
005 20250106152629.0
006 m|||||o||d||||||||
007 cr || ||||||||
008 241120t20242024gw fo d z spa d
020 _a9783968695273
_qPDF
024 7 _a10.31819/9783968695273
_2doi
035 _a(DE-B1597)9783968695273
035 _a(DE-B1597)685700
035 _a(OCoLC)1453644525
040 _aDE-B1597
_beng
_cDE-B1597
_erda
050 4 _aDP
072 7 _aLIT004280
_2bisacsh
082 0 4 _a892
_214
084 _aonline - DeGruyter
245 0 0 _aCrónica del moro Rasis :
_bVersión castellana cuatrocentista /
_cAna María Romera Manzanares.
264 1 _aFrankfurt am Main :
_bVervuert Verlagsgesellschaft,
_c[2024]
264 4 _c2024
300 _a1 online resource (261 p.)
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _acomputer
_bc
_2rdamedia
338 _aonline resource
_bcr
_2rdacarrier
347 _atext file
_bPDF
_2rda
490 0 _aMedievalia Hispanica ;
_v41
505 0 0 _tFrontmatter --
_tÍndice --
_tAgradecimiento --
_tIntroducción --
_t1. La Crónica del moro Rasis: presentación preliminar --
_t2. Aḥmad al-Rāzī, el historiador, y los Ajbār mulūk al-Andalus --
_t3. Traducciones y tradiciones: de los Ajbār a la Crónica del moro Rasis --
_t4. La Crónica del moro Rasis: texto castellano y testimonios --
_t5. Esta edición --
_tAbreviaturas citadas --
_tReferencias bibliográficas --
_tCrónica del moro Rasis --
_tPrólogos --
_tPrimera Parte --
_tSegunda Parte
506 0 _arestricted access
_uhttp://purl.org/coar/access_right/c_16ec
_fonline access with authorization
_2star
520 _aLa Crónica del moro Rasis (siglo XV) es el último eslabón de una cadena de versiones que se inicia a partir de la obra del cronista cordobés Ajbār mulūk al-Andalus o Historia de los soberanos de al-Ándalus (siglo X). Del original árabe, que transmitía cuatro partes (una geografía de al-Ándalus, la historia preislámica de la península, la conquista musulmana, que incluía el reinado de Rodrigo como el último gobernador de la dinastía de los godos, y, por último, la historia de los emires andalusíes), nada queda salvo su recepción en la historiografía. La obra completa se tradujo al portugués por voluntad del rey don Dinís I de Portugal a principios del siglo XIV, según nos deja saber uno de los testimonios castellanos conservados, pero de esta versión, que aumentaba y modificaba su modelo, tampoco conocemos ningún testimonio directo. Lo único que se conserva hoy es la traducción castellana de esta segunda familia textual, que mantiene las dos primeras partes de la obra original y que se transmite a través de cinco manuscritos cuatrocentistas, uno de ellos localizado recientemente, los que se han editado, estudiado y anotado en esta publicación.
538 _aMode of access: Internet via World Wide Web.
546 _aIn Spanish, Castilian.
588 0 _aDescription based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 20. Nov 2024)
650 7 _aLITERARY CRITICISM / European / Spanish & Portuguese.
_2bisacsh
700 1 _aRomera Manzanares, Ana María
_ecuratore
850 _aIT-RoAPU
856 4 0 _uhttps://doi.org/10.31819/9783968695273
856 4 0 _uhttps://www.degruyter.com/isbn/9783968695273
856 4 2 _3Cover
_uhttps://www.degruyter.com/document/cover/isbn/9783968695273/original
942 _cEB
999 _c308076
_d308076