Library Catalog
Amazon cover image
Image from Amazon.com

Literary Translation : A Practical Guide / Clifford E. Landers.

By: Contributor(s): Material type: TextTextSeries: Topics in TranslationPublisher: Bristol ; Blue Ridge Summit : Multilingual Matters, [2001]Copyright date: ©2001Description: 1 online resource (224 p.)Content type:
Media type:
Carrier type:
ISBN:
  • 9781853595202
  • 9781853595639
Subject(s): DDC classification:
  • 418/.02 21
LOC classification:
  • PN241 .L29 2001eb
Other classification:
  • online - DeGruyter
Online resources:
Contents:
Frontmatter -- Contents -- La Dernière Translation -- Preface -- The Fundamentals -- Why Literary Translation? -- The uniqueness of literary translation -- Getting started -- Preparing to translate -- Staying on track -- A day in the life of a literary translator -- Stages of translation -- Techniques of Translation -- Decisions at the outset -- What literary translators really translate -- The care and feeding of authors -- Style in translation -- Fiction and footnotes -- Some notes on translating poetry -- Other areas of literary translation -- Puns and word play -- Stalking the treacherous typo (Lapsus calami) -- The dilemma of dialect -- Special problems in literary translation -- Pitfalls and how to avoid them -- The all-important title -- Profanity, prurience, pornography -- The crucial role of revision -- Final steps -- Where to publish -- The Working Translator -- The translator’s tools -- Workspace and work time -- Financial matters -- Contracts -- Bibliography -- Glossary -- Appendix: Ethical questions in literary translation
Summary: In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translator navigate through them. Written in a witty and easy to read style, the book’s hands-on approach will make it accessible to translators of any background. A significant portion of this Practical Guide is devoted to the question of how to go about finding an outlet for one’s translations.
Holdings
Item type Current library Call number URL Status Notes Barcode
eBook eBook Biblioteca "Angelicum" Pont. Univ. S.Tommaso d'Aquino Nuvola online online - DeGruyter (Browse shelf(Opens below)) Online access Not for loan (Accesso limitato) Accesso per gli utenti autorizzati / Access for authorized users (dgr)9781853595639

Frontmatter -- Contents -- La Dernière Translation -- Preface -- The Fundamentals -- Why Literary Translation? -- The uniqueness of literary translation -- Getting started -- Preparing to translate -- Staying on track -- A day in the life of a literary translator -- Stages of translation -- Techniques of Translation -- Decisions at the outset -- What literary translators really translate -- The care and feeding of authors -- Style in translation -- Fiction and footnotes -- Some notes on translating poetry -- Other areas of literary translation -- Puns and word play -- Stalking the treacherous typo (Lapsus calami) -- The dilemma of dialect -- Special problems in literary translation -- Pitfalls and how to avoid them -- The all-important title -- Profanity, prurience, pornography -- The crucial role of revision -- Final steps -- Where to publish -- The Working Translator -- The translator’s tools -- Workspace and work time -- Financial matters -- Contracts -- Bibliography -- Glossary -- Appendix: Ethical questions in literary translation

restricted access online access with authorization star

http://purl.org/coar/access_right/c_16ec

In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translator navigate through them. Written in a witty and easy to read style, the book’s hands-on approach will make it accessible to translators of any background. A significant portion of this Practical Guide is devoted to the question of how to go about finding an outlet for one’s translations.

Mode of access: Internet via World Wide Web.

In English.

Description based on online resource; title from PDF title page (publisher's Web site, viewed 01. Dez 2022)